1001 expressions pour tout dire en allemand

 0    1 237 Fiche    guillaumerenaud
скачать mp3 басу ойын өзіңді тексер
 
сұрақ жауап
je t'offre encore une chance
оқуды бастаңыз
Ich biete dir noch eine Chance
combien tu m'en offres?
оқуды бастаңыз
was bietest du mir dafür?
je ne me laisserai pas marcher sur les pieds
оқуды бастаңыз
das lasse ich mir nicht bieten
cette solution offre beaucoup d'avantages
оқуды бастаңыз
diese Lösung bietet viele Vorteile
ce travail ne présente aucune difficulté
оқуды бастаңыз
diese Arbeit bietet keinerlei Schwierigkeiten
nous lui avons même offert de l'argent
оқуды бастаңыз
wir haben ihm sogar Geld angeboten
qu'est ce que je peux t'offrir?
оқуды бастаңыз
was kann ich dir anbieten?
puis-je vous offrir ma place?
оқуды бастаңыз
kann ich Ihnen meinen Platz anbieten?
personne ne peut me l'interdire
оқуды бастаңыз
niemand kann es mir verbieten
je te l'avais expressément interdit
оқуды бастаңыз
Ich hatte es dir ausdrücklich verboten
j'essaie de me faire une opinion
оқуды бастаңыз
ich versuche, mir eine Meinung zu bilden
les soucis forgent le caractère
оқуды бастаңыз
Sorgen bilden den Charakter
le premier ministre a formé son gouvernement
оқуды бастаңыз
Der Premierminister hat seine Regierung gebildet
les arts plastiques
оқуды бастаңыз
die bildenden Künste
les Pyrénées forment une frontière naturelle
оқуды бастаңыз
die Pyrenäen bilden eine natürliche Grenze
elle a reçu une formation de designer
оқуды бастаңыз
Sie wurde als Designerin ausgebildet
tu ne fais que t'imaginer qu'elle te trompe
оқуды бастаңыз
du bildest dir nur ein, dass sie dich betrügt
qu'est ce que tu t'imagines? pour qui tu te prends?
оқуды бастаңыз
was bildest du dir denn ein?
combien de temps restes-tu à Berlin?
оқуды бастаңыз
wie lange bleibst du in Berlin?
n'aie pas peur, nous ne restons que pour la nuit
оқуды бастаңыз
Keine Angst, wir bleiben nur über Nacht
cela reste entre nous
оқуды бастаңыз
das bleibt unter uns
elle est restée à la maison
оқуды бастаңыз
sie ist zu Hause geblieben
l'affaire n'en restera pas là
оқуды бастаңыз
es wird nicht dabei bleiben
ne reste pas si buté, si têtu
оқуды бастаңыз
bleib nicht so stur
en été, il fait jour jusqu'à dix heures
оқуды бастаңыз
im Sommer bleibt es bis zehn Uhr hell
rien n'a changé dans le village
оқуды бастаңыз
Im Dorf ist alles beim Alten geblieben
personne ne sait où est passé l'argent
оқуды бастаңыз
niemand weiß, wo das Geld geblieben ist
je ne changerai pas d'avis
оқуды бастаңыз
ich bleibe bei meiner Meinung
ça reste pour moi une énigme
оқуды бастаңыз
es bleibt mir ein Rätsel
je n'ai pas le choix
оқуды бастаңыз
es bleibt mir nichts anderes übrig
il ne reste rien d'autre à faire
оқуды бастаңыз
es bleibt nichts anderes zu tun
j'essaie de rester au courant
оқуды бастаңыз
ich versuche, auf dem Laufenden zu bleiben
il n'y a pas eu le moindre reste
оқуды бастаңыз
es ist überhaupt nichts übrig geblieben
les enfants sont restés debout jusqu'à minuit
оқуды бастаңыз
die Kinder sind bis Mitternacht aufgeblieben
je crois que la porte est restée ouverte
оқуды бастаңыз
ich glaube, die Tür ist aufgeblieben
cela ne mène à rien
оқуды бастаңыз
das bringt's nicht
une fois de plus, tu arrives à dégager l'essentiel
оқуды бастаңыз
du bringst es wieder mal auf den Punkt
arrête de raconter des histoires comme ça
оқуды бастаңыз
bring nicht immer solche Märchen
tu vas finir par me rendre folle
оқуды бастаңыз
du bringst mich noch zum Wahnsinn
va coucher les enfants
оқуды бастаңыз
bringe die Kinder ins Bett
tu fais monter du champagne dans la chambre?
оқуды бастаңыз
lässt du Champagner aufs Zimmer bringen?
je t'accompagne à la gare demain matin
оқуды бастаңыз
ich bringe dich zum Bahnhof morgen früh
ma première voiture a fait deux-cent-mille kilomètres
оқуды бастаңыз
mein erstes Auto hat es auf zweihunderttausend Kilometer gebracht
tu arrives toujours à me faire rire
оқуды бастаңыз
du bringst mich immer wieder zum Lachen
je vais arranger ça
оқуды бастаңыз
ich bringe es in Ordnung
ça va lui changer les idées
оқуды бастаңыз
das bringt ihn auf andere Gedanken
il a fait du chemin dans la vie
оқуды бастаңыз
er hat es weit gebracht im Leben
il a casé sa fille
оқуды бастаңыз
er hat seine Tochter an den Mann gebracht
je n'ai pas eu le cœur à le faire
оқуды бастаңыз
Ich habe es nicht übers Herz gebracht
elle a donné naissance à un fils
оқуды бастаңыз
sie hat einen Sohn zur Welt gebracht
tu me pousses à bout
оқуды бастаңыз
Du bringst mich auf die Palme
l'entreprise met un nouveau produit sur le marché
оқуды бастаңыз
die Firma bringt ein neues Produkt auf den Markt
j'aimerais bien mener cette affaire à terme
оқуды бастаңыз
Ich möchte die Sache zu Ende bringen
tu as fixé la planche?
оқуды бастаңыз
hast du das Brett angebracht?
je n'ai pas le courage de le lui dire
оқуды бастаңыз
ich bringe den Mut nicht auf, es ihm zu sagen
rentre tout à l'intérieur!
оқуды бастаңыз
bring alles herein!
rapporte du pain et du vin
оқуды бастаңыз
bring Brot und Wein mit
je te ramènerai un cadeau
оқуды бастаңыз
ich bringe dir ein Geschenk mit
j'ai passé un weekend super
оқуды бастаңыз
Ich habe ein tolles Wochenende verbracht
je n'arrive plus à fermer mon jeans
оқуды бастаңыз
ich bringe meine Jeans nicht mehr zu
n'oublie pas de me rapporter ma perceuse
оқуды бастаңыз
vergiss nicht, mir meinen Bohrer zurückzubringen
à quoi penses-tu?
оқуды бастаңыз
woran denkst du?
il ne pense qu'à son travail
оқуды бастаңыз
er denkt nur an seine Arbeit
est-ce que tu as pensé à moi?
оқуды бастаңыз
hast du an mich gedacht?
il faut absolument que j'y pense
оқуды бастаңыз
ich muss unbedingt daran denken
je pensais que tu étais d'accord
оқуды бастаңыз
ich dachte, du wärst einverstanden
je ne sais pas quoi penser
оқуды бастаңыз
Ich weiß nicht, was ich denken soll
tu peux te l'imaginer
оқуды бастаңыз
das kannst du dir denken
qu'est ce que tu en penses?
оқуды бастаңыз
was denkst du davon?
je n'aurais jamais cru ça de lui
оқуды бастаңыз
das hätte ich nie von ihm gedacht
je ne pense que du bien de lui
оқуды бастаңыз
ich denke nur Gutes von ihm
je n'aurais jamais cru ça
оқуды бастаңыз
das hätte ich nie gedacht
qui aurait jamais pensé cela?
оқуды бастаңыз
wer hätte das je gedacht?
est-il au courant? je suppose
оқуды бастаңыз
weiß er Bescheid? ich denke schon
tu parles!
оқуды бастаңыз
denkste!
ça alors, il nous a invités!
оқуды бастаңыз
denk Mal an, er hat uns eingeladen!
ça n'est pas du tout mon intention
оқуды бастаңыз
ich denke gar nicht dran
je m'en doutais
оқуды бастаңыз
das habe ich mir gesagt
je m'en suis douté tout de suite
оқуды бастаңыз
das habe ich mir sofort gedacht
je n'en crois pas mes yeux
оқуды бастаңыз
ich denke, ich sehe nicht recht
je pense que nous avons attendu assez longtemps
оқуды бастаңыз
Ich denke, wir haben lange genug gewartet
l'homme propose, Dieu dispose
оқуды бастаңыз
Der Mensch denkt, Gott lenkt
ce que les gens pensent, je m'en moque éperdument
оқуды бастаңыз
was die Leute denken, ist mir völlig egal
tu devrais penser aux conséquences
оқуды бастаңыз
du solltest die Folgen bedenken
tu dois prendre en considération qu'il est malade
оқуды бастаңыз
du musst bedenken, dass er krank ist
est-ce que tu as réfléchi à ma proposition?
оқуды бастаңыз
hast du über meinen Vorschlag nachgedacht?
j'ai donné mon accord sans réfléchir
оқуды бастаңыз
ich habe zugesagt, ohne nachzudenken
il s'en souviendra encore longtemps
оқуды бастаңыз
er wird noch lange daran zurückden
nous allons à la mer, à la campagne, à la montagne
оқуды бастаңыз
wir fahren ans Meer, aufs Land, ins Gebirge
quand pars-tu en vacances?
оқуды бастаңыз
wann fährst du in Urlaub?
il est allé en ville
оқуды бастаңыз
er ist in die Stadt gefahren
il est parti hier à Nice
оқуды бастаңыз
er ist gestern nach Nizza gefahren
veux-tu que je te conduise à l'aéroport?
оқуды бастаңыз
soll ich dich zum Flughafen fahren?
elle l'a conduit à la gare
оқуды бастаңыз
sie hat ihn zum Bahnhof gefahren
ne roule donc pas si vite
оқуды бастаңыз
fahr doch nicht so schnell
elle conduit mieux que lui
оқуды бастаңыз
sie fährt besser als er
à quelle heure part le train pour Munich?
оқуды бастаңыз
um wieviel Uhr fährt der Zug nach München ab?
où l'as tu appris?
оқуды бастаңыз
wo hast du es erfahren?
quand voulez-vous partir?
оқуды бастаңыз
wann wollt ihr losfahren?
je me suis perdu
оқуды бастаңыз
ich habe mich verfahren
je reviendrai par le train
оқуды бастаңыз
ich werde mit dem Zug zurückfahren
les feuilles tombent en automne
оқуды бастаңыз
die Blätter fallen im Herbst
j'ai fait une chute de vélo
оқуды бастаңыз
ich bin vom Rad gefallen
les cheveux lui tombent sur le visage
оқуды бастаңыз
die Haare fallen ihm ins Gesicht
il est tombé au front russe
оқуды бастаңыз
er ist an der russischen Front gefallen
il s'est laissé tomber dans le fauteuil
оқуды бастаңыз
er hat sich in den Sessel fallen lassen
les cours ont fortement chuté
оқуды бастаңыз
die Kurse sind stark gefallen
le baromètre baisse
оқуды бастаңыз
das Barometer fällt
la décision est tombée mercredi
оқуды бастаңыз
die Entscheidung fiel am Mittwoch
cette année, la Pentecôte tombe un lundi
оқуды бастаңыз
dieses Jahr fällt Pfingsten auf einen Montag
ça n'a pas été facile pour moi
оқуды бастаңыз
das ist mir nicht leicht gefallen
qu'est ce qui te prend?
оқуды бастаңыз
was fällt dir ein?
tu passes d'un extrême à l'autre
оқуды бастаңыз
du fällst von einem Extrem ins andere
elle n'a pas la langue dans sa poche
оқуды бастаңыз
sie ist nicht auf den Mund gefallen
je suis tombé des nues
оқуды бастаңыз
ich bin aus allen Wolken gefallen
notre voyage est tombé à l'eau
оқуды бастаңыз
unsere Reise ist ins Wasser gefallen
as-tu remarqué quelque chose?
оқуды бастаңыз
ist dir etwas aufgefallen?
son embarras m'a frappé immédiatement
оқуды бастаңыз
seine Verlegenheit ist mir sofort aufgefallen
la représentation a été annulée
оқуды бастаңыз
die Vorstellung ist ausgefallen
il y a assez souvent des coupures de courant
оқуды бастаңыз
der Strom fällt ziemlich oft aus
il a raté son examen
оқуды бастаңыз
er ist bei der Prüfung durchgefallen
je me souviens tout à coup que c'est son anniversaire
оқуды бастаңыз
mir fällt gerade ein, daß sie Geburtstag hat
j'ai failli tomber
оқуды бастаңыз
ich wäre beinahe hingefallen
il a été agressé sur le chemin de l'école
оқуды бастаңыз
er wurde auf dem Weg zur Schule überfallen
je tombe de fatigue
оқуды бастаңыз
ich falle vor Müdigkeit um
le château est tombé en ruines
оқуды бастаңыз
das Schloß ist verfallen
je n'ai rien trouvé
оқуды бастаңыз
ich habe nichts gefunden
on trouvera bien une solution
оқуды бастаңыз
eine Lösung wird sich schon finden
il faut absolument que je trouve un prétexte
оқуды бастаңыз
ich muss unbedingt einen Vorwand finden
je trouve le film plutôt ennuyeux
оқуды бастаңыз
ich finde den Film eher langweilig
comment trouves-tu ma nouvelle coiffure?
оқуды бастаңыз
wie findest du meine neue Frisur?
il faut que tu t'en contentes
оқуды бастаңыз
du musst dich damit abfinden
il est actuellement en voyage
оқуды бастаңыз
er befindet sich zur Zeit auf Reisen
où se trouve la sortie?
оқуды бастаңыз
wo befindet sich der Ausgang?
comment as-tu trouvé la vérité?
оқуды бастаңыз
wie hast du die Wahrheit herausgefunden?
nous avons trouvé porte close
оқуды бастаңыз
wir haben die Tür verschlossen vorgefunden
à notre arrivée, nous avons trouvé la maison vide
оқуды бастаңыз
wir haben das Haus leer vorgefunden
est-ce que tu t'y retrouves dans le nouveau Berlin?
оқуды бастаңыз
findest du dich im neuen Berlin zurecht?
j'ai demandé le chemin à un agent de police
оқуды бастаңыз
ich habe einen Polizisten nach dem Weg gefragt
demande à ton père
оқуды бастаңыз
frag deinen vater
c'est ce que je te demande
оқуды бастаңыз
das frage ich dich
qui t'a demandé ton avis?
оқуды бастаңыз
wer hat dich nach deiner Meinung gefragt?
on peut se demander de quoi il vit
оқуды бастаңыз
man kann sich fragen, wovon er lebt
ça ne coûte rien de demander
оқуды бастаңыз
fragen kostet nichts
est-ce que quelqu'un m'a demandé?
оқуды бастаңыз
hat jemand nach mir gefragt?
il m'a demandé mon numéro de téléphone
оқуды бастаңыз
er fragte mich nach meiner Telefonnummer gefragt
est-ce que je peux vous demander le prix?
оқуды бастаңыз
darf ich sie nach dem Preis fragen?
il m'a demandé conseil
оқуды бастаңыз
er hat mich um Rat gefragt
pourquoi ne m'as tu pas demandé?
оқуды бастаңыз
warum hast du mich nicht gefragt?
tu me demandes trop
оқуды бастаңыз
da fragst du mich zuviel
il est peu probable qu'il y ait pensé
оқуды бастаңыз
es fragt sich, ob er daran gedacht hat
donne-moi de l'argent!
оқуды бастаңыз
gib mir Geld!
il y a du nouveau?
оқуды бастаңыз
gibt es was Neues?
donnez-vous la main
оқуды бастаңыз
gebt euch die Hand
donne-moi ça!
оқуды бастаңыз
gib her!
donne-moi au moins un indice
оқуды бастаңыз
gib mir wenigstens einen Hinweis
passez-moi le directeur
оқуды бастаңыз
geben Sie mir den Direktor
l'hypocrisie n'est pas mon fort
оқуды бастаңыз
es ist mir nicht gegeben, so zu heucheln
nous organisons une grande fête
оқуды бастаңыз
wir geben ein großes Fest
qu'est-ce qu'il y a à manger aujourd'hui?
оқуды бастаңыз
was gibt's zu essen heute?
qu'est-ce qu'il y a de drôle là-dedans?
оқуды бастаңыз
was gibt es denn da zu lachen?
il n'y a pas de grande différence
оқуды бастаңыз
es gibt keinen großen Unterschied
il se passe de drôles de choses dans la vie
оқуды бастаңыз
Dinge gibt's im Leben
qu'est ce qu'on joue au théâtre?
оқуды бастаңыз
was wird im Theater gegeben?
ne te vante pas comme ça
оқуды бастаңыз
gib nicht so an
abandonne, tu n'y arriveras pas
оқуды бастаңыз
gib's auf, du schaffst es nicht
les médecins l'ont condamné
оқуды бастаңыз
die Ärzte haben ihn aufgegeben
j'ai dépensé beaucoup d'argent
оқуды бастаңыз
ich habe viel Geld ausgegeben
il a tenu bon
оқуды бастаңыз
er hat nicht nachgegeben
c'est le plus intelligent qui cède
оқуды бастаңыз
der Klügere gibt nach
tu peux me pardonner?
оқуды бастаңыз
kannst du mir vergeben?
je dois l'avouer
оқуды бастаңыз
das muss ich zugeben
rends-le lui
оқуды бастаңыз
gib es ihm zurück
comment ça va?
оқуды бастаңыз
wie geht's? wie geht's dir?
je vais bien, mal
оқуды бастаңыз
es geht mir gut, schlecht
ne te laisse pas aller
оқуды бастаңыз
lass dich nicht gehen
tu ne peux pas marcher plus vite?
оқуды бастаңыз
kannst du nicht schneller gehen?
je rentre à la maison
оқуды бастаңыз
ich gehe nach Hause
je vais chez un ami
оқуды бастаңыз
ich gehe zu einem Freund
je vais sous la douche
оқуды бастаңыз
ich gehe unter die Dusche
je préfère marcher à pied
оқуды бастаңыз
ich gehe lieber zu Fuß
elle va faire les courses tous les matins
оқуды бастаңыз
sie geht jeden Morgen einkaufen
as-tu envie d'aller au cinéma, au restaurant?
оқуды бастаңыз
möchtest du ins Kino, ins Restaurant gehen?
il faut que j'aille à la poste, chez le coiffeur, chez le médecin
оқуды бастаңыз
ich muss auf die Post, zum Friseur, zum Arzt gehen
quand partez-vous en vacances?
оқуды бастаңыз
wann geht ihr in Urlaub?
on ne peut pas faire autrement
оқуды бастаңыз
es geht nicht anders
ne traverse pas la rue
оқуды бастаңыз
geh nicht über die Straße
laisse-le donc partir!
оқуды бастаңыз
lass ihn doch gehen!
ça va trop loin!
оқуды бастаңыз
das geht zu weit!
ça ne peut pas continuer comme ça
оқуды бастаңыз
so geht es nicht weiter!
le bruit court qu'elle l'a quitté
оқуды бастаңыз
es geht das Gerücht, daß sie ihn verlassen hat
je vais me coucher
оқуды бастаңыз
ich gehe schlafen, ins Bett
ça a marché comme sur des roulettes
оқуды бастаңыз
es ging wie geschmiert
tout s'est passé sans difficultés
оқуды бастаңыз
alles ist reibungslos gegangen
il vient de tourner au coin de la rue
оқуды бастаңыз
er ist eben um die Ecke gegangen
ma chambre donne sur la rue, sur la mer
оқуды бастаңыз
mein Zimmer geht auf die Straße, zum Meer
c'est au-dessus de mes forces
оқуды бастаңыз
das geht über meine Kräfte
tu commences à me taper sur les nerfs
оқуды бастаңыз
du gehst mir allmählich auf die Nerven
cela dépasse tout ce que l'on peut imaginer
оқуды бастаңыз
das geht über alle Begriffe
s'il n'en tenait qu'à moi, il y aurait moins d'accidents
оқуды бастаңыз
wenn es nach mir ginge, gäbe es weniger Unfälle
vas-y, je te rejoins
оқуды бастаңыз
geh du schon ihn, ich komme nach
cela me touche profondément
оқуды бастаңыз
es geht mir durch und durch
l'été touche à sa fin
оқуды бастаңыз
der Sommer geht zu Ende
pour lui, le plus important c'est l'argent
оқуды бастаңыз
das Geld geht ihm über alles
la piste cyclable traverse la forêt
оқуды бастаңыз
der Radweg geht durch den Wald
elle sort avec le frère de sa copine
оқуды бастаңыз
sie geht mit dem Bruder ihrer Freundin
il ne prend jamais de risques
оқуды бастаңыз
er geht immer auf Nummer Sicher
va au diable si ça ne te plaît pas
оқуды бастаңыз
geh' zum Teufel, wenn es dir nicht gefällt
les fonctionnaires menacent de descendre dans la rue
оқуды бастаңыз
die Beamten drohen, auf die Straße zu gehen
qu'est-ce qui te prend?
оқуды бастаңыз
was geht dir durch den Kopf?
est-ce que ça te regarde?
оқуды бастаңыз
was geht dich das an?
ça ne te regarde pas!
оқуды бастаңыз
das geht dich nichts an!
la porte s'ouvrit soudainement
оқуды бастаңыз
die Tür ging plötzlich auf
le soleil se lève à l'est
оқуды бастаңыз
die Sonne geht im Osten auf
tu as commis une erreur
оқуды бастаңыз
du hast einen Fehler begangen
le soleil se couche à l'ouest
оқуды бастаңыз
die Sonne geht im Westen unter
le navire a sombré corps et biens
оқуды бастаңыз
das Schiff ist mit Mann und Maus untergegangen
le temps passe trop vite
оқуды бастаңыз
die Zeit vergeht zu schnell
tout passe avec le temps
оқуды бастаңыз
mit der Zeit vergeht alles
j'ai le temps, je n'ai pas le temps
оқуды бастаңыз
ich habe Zeit, ich habe keine Zeit
ce n'est pas pressé
оқуды бастаңыз
es hat keine Eile
tu as eu de la chance
оқуды бастаңыз
du hast Glück gehabt
je n'ai pas d'argent sur moi
оқуды бастаңыз
ich habe kein Geld bei mir
elle l'aime bien
оқуды бастаңыз
sie hat ihn gern
je préfèrerais une bière
оқуды бастаңыз
ich hätte lieber ein Bier
je ne suis pas pressé
оқуды бастаңыз
ich habe es nicht eilig
tout a une fin
оқуды бастаңыз
alles hat ein Ende
il veut toujours avoir raison
оқуды бастаңыз
er will immer Recht haben
nous avons du beau temps
оқуды бастаңыз
wir haben schönes Wetter
son mari a des relations influentes
оқуды бастаңыз
ihr Mann hat einflussreiche Beziehungen
il faut avoir de la patience
оқуды бастаңыз
man muss Geduld haben
j'ai peur, j'ai des doutes
оқуды бастаңыз
ich habe Angst, ich habe Zweifel
as-tu de la fièvre?
оқуды бастаңыз
hast Du Fieber?
as-tu mal à la tête?
оқуды бастаңыз
hast du Kopfschmerzen?
nous n'avons plus d'espoir
оқуды бастаңыз
wir haben keine Hoffnung mehr
j'ai une idée
оқуды бастаңыз
ich habe eine Idee
aujourd'hui c'est lundi
оқуды бастаңыз
heute haben wir Montag
tu parles!
оқуды бастаңыз
hast du eine Ahnung!
tu peux parler!
оқуды бастаңыз
du hast gut reden!
je n'ai rien contre
оқуды бастаңыз
ich habe nichts dagegen
j'ai beaucoup à faire
оқуды бастаңыз
ich habe viel zu tun
le pire est derrière moi
оқуды бастаңыз
ich habe das Schlimmste hinter mir
nous sommes en retard
оқуды бастаңыз
wir haben Verspätung
tu n'as rien à dire!
оқуды бастаңыз
du hast nichts zu sagen!
tu n'a pas d'ordres à me donner
оқуды бастаңыз
du hast mir nichts zu befehlen
tu n'as rien à faire ici!
оқуды бастаңыз
hier hast du nichts zu suchen
j'ai bonne, mauvaise conscience
оқуды бастаңыз
ich habe ein gutes, schlechtes Gewissen
il a la mort de sa femme sur la conscience
оқуды бастаңыз
er hat den Tod seiner Frau auf dem Gewissen
tu as eu du bol!
оқуды бастаңыз
du hast Schwein gehabt!
j'ai pas eu de bol!
оқуды бастаңыз
Ich habe Pech gehabt!
à la maison, c'est sa femme qui commande
оқуды бастаңыз
zuhause hat seine Frau das Sagen
ça ne sert à rien, c'est inutile
оқуды бастаңыз
das hat keine Zweck
je n'ai rien à voir ça
оқуды бастаңыз
ich habe nichts damit zu tun
il n'a pas son pareil
оқуды бастаңыз
er hat nicht seinesgleich en
j'en ai assez
оқуды бастаңыз
ich habe es satt
j'y suis, j'ai la solution
оқуды бастаңыз
ich hab's
j'en suis débarrassé
оқуды бастаңыз
das hab' ich hinter mir
il a toute la population derrière lui
оқуды бастаңыз
er hat die ganze Bevölkerung hinter sich
elle portait une robe verte
оқуды бастаңыз
sie hatte ein grünes Kleid an
il porte toujours un chapeau
оқуды бастаңыз
er hat immer einen Hut auf
le boulanger est ouvert à partir de six heures
оқуды бастаңыз
der Bäcker hat ab sechs Uhr auf
qu'est ce que tu as de prévu pour demain soir?
оқуды бастаңыз
was hast du morgen Abend vor?
ferme-la!
оқуды бастаңыз
halt den Mund!
tiens-moi!
оқуды бастаңыз
halt mich fest!
stop!
оқуды бастаңыз
halt!
vous voulez bien tenir mon sac
оқуды бастаңыз
würden sie mal meine Tasche halten
elle tenait l'enfant par la main
оқуды бастаңыз
sie hielt das Kind and der Hand
il lui a mis le pistolet sous le nez
оқуды бастаңыз
er hielt ihm die Pistole unter die Nase
arrêt demandé
оқуды бастаңыз
Wagen hält
cette entreprise fidélise ses collaborateurs
оқуды бастаңыз
diese Firma hält ihre Mitarbeiter
je n'ai plus d'attache ici
оқуды бастаңыз
mich hält nichts mehr hier
je m'en tiens au texte
оқуды бастаңыз
ich halte mich an den Text
ils me prennent pour un con
оқуды бастаңыз
die halten mich für blöd
tu ne tiens jamais parole
оқуды бастаңыз
du hälst nie Wort
gardez vos distances
оқуды бастаңыз
Abstand halten
je dois faire un régime
оқуды бастаңыз
ich muss Diät halten
les fraises pourrissent vite
оқуды бастаңыз
Erdbeeren halten nicht
cela me permet de garder le moral
оқуды бастаңыз
das hält mich bei Laune
les performances ne sont pas terribles
оқуды бастаңыз
die Leistungen halten sich in Grenzen
le temps ne changera pas
оқуды бастаңыз
das Wetter wird sich halten
je croise les doigts pour toi
оқуды бастаңыз
ich halte dir die Daumen
on s'est tenu les côtes tellement on a ri
оқуды бастаңыз
wir haben uns den Bauch gehalten vor lachen
personne n'a pu l'en empêcher
оқуды бастаңыз
niemand konnte ihn davon abhalten
la canicule persiste
оқуды бастаңыз
die Hitzewelle hält an
il a longtemps séjourner à l'étranger
оқуды бастаңыз
er hat sich lange im Ausland aufgehalten
je ne supporte plus cela
оқуды бастаңыз
ich halte es nicht mehr aus
tu peux garder le plan de la ville
оқуды бастаңыз
du darfst den Stadtplan behalten
garde ça pour toi
оқуды бастаңыз
behalte es für dich
comment fais-tu pour tenir le coup?
оқуды бастаңыз
wie hälst du das durch?
il a tenu sa promesse
оқуды бастаңыз
er hat sein Versprechen eingehalten
cette boisson ne contient pas d'alcool
оқуды бастаңыз
dieses Getränk enthält keinen Alkohol
nous nous sommes entretenus de la crise
оқуды бастаңыз
wir haben uns über die Krise unterhalten
as-tu reçu ma lettre?
оқуды бастаңыз
hast du meinen Brief erhalten?
je ne sais pas comment me comporter
оқуды бастаңыз
ich weiß nicht, wie ich mich verhalten soll
il a eu un comportement incorrect
оқуды бастаңыз
er hat sich unanständig verhalten
espérons que tout aille bien
оқуды бастаңыз
hoffen wir, dass alles gut geht
j'espère bien que ce n'était pas toi
оқуды бастаңыз
ich will nicht hoffen, daß du es warst
j'espère bien
оқуды бастаңыз
ich will es hoffen
j'espère bien que non
оқуды бастаңыз
ich hoffe nicht
j'espère que cela vous a plu
оқуды бастаңыз
ich hoffe, es hat euch Spaß gemacht
tu passes ton temps à attendre des jours meilleurs
оқуды бастаңыз
du hoffst immer nur auf bessere Zeiten
la relance lui a redonné espoir
оқуды бастаңыз
der Aufschwung ließ ihn wieder hoffen
je n'osais pas l'espérer
оқуды бастаңыз
ich habe es nicht zu hoffen gewagt
tant qu'il y a de la vie, il y a de l'espoir
оқуды бастаңыз
der Mensch hofft, solange er lebt
tu n'as plus rien à espérer
оқуды бастаңыз
du hast nichts mehr zu hoffen
nous espérons une amélioration du temps
оқуды бастаңыз
wir hoffen auf besseres Wetter
j'en avais espéré de grands avantages
оқуды бастаңыз
ich hatte mir davon große Vorteile erhofft
écoute un peu!
оқуды бастаңыз
hör mal zu!
écoute moi quand je te parle!
оқуды бастаңыз
hör mir zu, wenn ich mit dir rede!
j'ai dû mal entendre
оқуды бастаңыз
ich muss mich verhört haben
la police a interrogé tous les voisins
оқуды бастаңыз
die Polizei hat alle Nachbarn gehört
la police a interrogé tous les voisins
оқуды бастаңыз
die Polizei hat alle Nachbarn gehört
la police a interrogé tous les voisins
оқуды бастаңыз
die Polizei hat alle Nachbarn gehört
la police a interrogé tous les voisins
оқуды бастаңыз
die Polizei hat alle Nachbarn gehört
je me suis un peu renseigné autour de moi
оқуды бастаңыз
ich habe mich etwas umgehört
à qui appartient le parapluie?
оқуды бастаңыз
wem gehört dem Schirm?
ce n'est pas correct, ça ne se fait pas
оқуды бастаңыз
das gehört sich nicht
arrête ça immédiatement!
оқуды бастаңыз
hör damit sofort auf!
arrête de pleurnicher
оқуды бастаңыз
hör auf mit dem Gejammer
ça sonne bizarre
оқуды бастаңыз
das hört sich komisch an
mon téléphone est sur écoute
оқуды бастаңыз
mein Telefon wird abgehört
j'en ai perdu tous mes moyens
оқуды бастаңыз
mir ist Hören und Sehen vergangen
nous n'en avons plus jamais entendu parler
оқуды бастаңыз
wir haben nie wieder etwas davon gehört
d'après ce qu'on me dit, c'est grave
оқуды бастаңыз
wie ich höre, ist es schlimm
à l'entendre, il est le meilleur
оқуды бастаңыз
wenn man ihn hört, ist er der Beste
j'ai entendu à sa voix qu'elle mentait
оқуды бастаңыз
ich hörte an ihrer Stimme, dass sie lügt
je l'ai entendu venir
оқуды бастаңыз
ich habe ihn hören kommen
il nous a laissé longtemps sans nouvelles
оқуды бастаңыз
er hat lange nichts von sich hören lassen
donné de tes nouvelles
оқуды бастаңыз
lass von dir hören
voilà une bonne nouvelle
оқуды бастаңыз
das lässt sich hören
tu auras de mes nouvelles
оқуды бастаңыз
du kriegst von mir zu hören
écoute un peu!
оқуды бастаңыз
hör mal!
j'ai entendu un truc bizarre
оқуды бастаңыз
ich habe etwas Komisches gehört
j'aime écouter du jazz
оқуды бастаңыз
ich höre gern Jazz
il aime s'écouter parler
оқуды бастаңыз
er hört sich gerne reden
on peut vous entendre de loin
оқуды бастаңыз
man kann euch von Weitem hören
j'ai entendu un bruit
оқуды бастаңыз
ich habe ein Geräusch gehört
je ne peux plus entendre ça
оқуды бастаңыз
ich kann's nicht mehr hören
grand-père n'entend pas bien
оқуды бастаңыз
Opa hört schlecht
écoute ton père
оқуды бастаңыз
hör auf deinen Vater
il s'est remis de sa déception
оқуды бастаңыз
er hat sich von seiner Enttäuschung erholt
je voudrais me reposer un instant
оқуды бастаңыз
ich möchte mich einen Augenblick erholen
je voudrais me reposer un instant
оқуды бастаңыз
ich möchte mich einen Augenblick erholen
je voudrais me reposer un instant
оқуды бастаңыз
ich möchte mich einen Augenblick erholen
il a été rattrapé juste avant l'arrivée
оқуды бастаңыз
er wurde kurz vor dem Ziel eingeholt
il a rattrapé son retard
оқуды бастаңыз
er hat seine Verspätung abgeholt
est-ce que tu peux venir me chercher à la gare?
оқуды бастаңыз
kannst du mich von Bahnhof abholen?
que le diable t'emporte!
оқуды бастаңыз
hol dich der Teufel!
j'ai attrapé un rhume
оқуды бастаңыз
ich habe mir einen Schnupfen geholt
veux-tu que j'aille te chercher une chaise?
оқуды бастаңыз
soll ich dir einen Sessel holen?
va me chercher le journal
оқуды бастаңыз
hol mir die Zeitung
va chercher un coca dans le frigo
оқуды бастаңыз
hol eine Cola aus dem Kühlschrank
quand rentres-tu à la maison?
оқуды бастаңыз
wann kommst du nach Hause?
j'arrive demain par le train de nuit
оқуды бастаңыз
ich komme morgen mit dem Nachtzug
veux-tu que je vienne chez toi?
оқуды бастаңыз
soll ich zu dir kommen?
comment puis-je aller à la gare, s'il vous plaît?
оқуды бастаңыз
wie komme ich bitte zum Bahnhof?
j'arrive tout de suite
оқуды бастаңыз
ich komme gleich
d'où viens-tu si tard?
оқуды бастаңыз
woher kommst du so spät?
sa femme vient de Berlin
оқуды бастаңыз
seine Frau kommt aus Berlin
qu'est ce qui te fait dire ça?
оқуды бастаңыз
wie kommst du darauf?
comment as-tu eu cette idée?
оқуды бастаңыз
wie bist du auf diese Idee gekommen?
c'était inévitable!
оқуды бастаңыз
das musste ja kommen!
je suis arrivé le premier, le dernier
оқуды бастаңыз
ich bin als Erster, als Letzter gekommen
ça vient à point!
оқуды бастаңыз
das kommt wie gerufen!
le pire est à venir
оқуды бастаңыз
das Schlimmste kommt noch
un malheur ne vient jamais seul
оқуды бастаңыз
ein Unglück kommt selten allein
je ne retrouve pas son nom
оқуды бастаңыз
ich komme nicht auf seinen Namen
la nuit porte conseil
оқуды бастаңыз
guter Rat kommt über Nacht
il n'en est pas question
оқуды бастаңыз
das kommt nicht in Frage
le voilà
оқуды бастаңыз
da kommt er
advienne que pourra
оқуды бастаңыз
komme, was wolle
un orage se prépare
оқуды бастаңыз
es kommt ein Gewitter
ce n'est pas un hasard
оқуды бастаңыз
das kommt nicht von ungefähr
il y a longtemps que je l'ai vu venir
оқуды бастаңыз
das habe ich schon lange kommen sehen
c'est ce qui arrive quand on roule trop vite
оқуды бастаңыз
das kommt davon, wenn man zu schnell fährt
nous sommes arrivés hier au village
оқуды бастаңыз
wir sind gestern im Dorf angekommen
ça dépend
оқуды бастаңыз
es kommt darauf an
il a juste de quoi vivre avec sa retraite
оқуды бастаңыз
er kommt mit seiner Rente knapp aus
je m'entends bien avec lui
оқуды бастаңыз
ich komme mit ihm gut aus
je commence à avoir faim
оқуды бастаңыз
ich bekomme allmählich Hunger
est-ce que j'ai reçu du courrier?
оқуды бастаңыз
habe ich Post bekommen?
il ne reçoit que rarement de la visite
оқуды бастаңыз
er bekommt nur selten Besuch
le foie gras de canard ne me réussit pas
оқуды бастаңыз
Entenleberpastete bekommt mir nicht
le pickpocket a échappé à la police
оқуды бастаңыз
der Taschendieb ist der Polizei entkommen
viens ici! approche!
оқуды бастаңыз
komm her!
je voudrais savoir d'où vient l'argent
оқуды бастаңыз
ich möchte wissen, wo das Geld herkommt
où irions-nous si tout le monde faisait cela?
оқуды бастаңыз
wo kämen wir hin, wenn alle Leute das täten?
as-tu envie de venir avec nous?
оқуды бастаңыз
möchtest du mitkommen?
ça me paraît plutôt bizarre, louche
оқуды бастаңыз
das kommt mir eher komisch, verdächtig vir
j'ai l'impression d'être ridicule
оқуды бастаңыз
ich komme mir lächerlich vor
cela peut arriver à tout le monde
оқуды бастаңыз
das kann jeden vorkommen
quand reviens tu?
оқуды бастаңыз
wann kommst du zurück
je viendrai te voir demain matin
оқуды бастаңыз
ich komme morgen früh bei dir vorbei
aide-moi, je ne m'en sors pas
оқуды бастаңыз
hilf mir, ich komme nicht zurecht
je ne comprends rien à la nouvelle règlementation
оқуды бастаңыз
ich komme mit der neuen Regelung nicht zurecht
laisse-moi tranquille
оқуды бастаңыз
lass mich in Ruhe
ne touche pas à ça, ne te mêle pas de ça
оқуды бастаңыз
lass die Finger davon
prends ton temps
оқуды бастаңыз
lass dir Zeit
laisse tomber, ça ne sert à rien
оқуды бастаңыз
lass das, es hat keinen Zweck
ne le quitte pas des yeux
оқуды бастаңыз
lass ihn nicht aus den Augen
il ne se montre plus
оқуды бастаңыз
er lässt sich nicht mehr blicken
il te passe le bonjour
оқуды бастаңыз
er lässt dich grüßen
on ne peut pas le nier
оқуды бастаңыз
er lässt sich nicht leugnen
ce vin se laisse boire
оқуды бастаңыз
dieser Wein lässt sich trinken
ne me laisse pas tomber
оқуды бастаңыз
lass mich nicht im Stich
j'ai laissé la lumière allumée
оқуды бастаңыз
ich habe das Licht brennen lassen
tu devrais te faire couper les cheveux
оқуды бастаңыз
du solltest dir die Haare schneiden lassen
il m'a tout simplement plantée là
оқуды бастаңыз
er hat mich einfach stehen lassen
il te fait savoir qu'il ne peut pas venir
оқуды бастаңыз
er lässt dich wissen, dass er nicht kommen kann
on ne peut donc rien faire?
оқуды бастаңыз
lässt sich denn nichts machen?
son mari laisse beaucoup d'argent au bistrot
оқуды бастаңыз
ihr Mann lässt viel Geld in der Kneipe
laisser la fenêtre ouverte
оқуды бастаңыз
lass das Fenster auf
n'allume pas la lumière
оқуды бастаңыз
lass das Licht aus
laissez-moi passer s'il vous plaît
оқуды бастаңыз
lassen Sie mich bitte durch
ne laisse entrer personne
оқуды бастаңыз
lass niemanden herein
il a quitté sa femme
оқуды бастаңыз
er hat seine Frau verlassen
tu peux compter sur lui
оқуды бастаңыз
du kannst dich auf ihn verlassen
laisse la porte fermée
оқуды бастаңыз
lass die Tür zu
ça me rend fou
оқуды бастаңыз
das macht mich verrückt
ne t'inquiète pas
оқуды бастаңыз
mach dich keine Sorgen
ça fait exactement vingt euros au total
оқуды бастаңыз
das macht zusammen genau zwanzig Euro
passez une agréable soirée
оқуды бастаңыз
macht es euch gemütlich heute Abend
cette tenue la rajeunit beaucoup
оқуды бастаңыз
dieses Outfit macht sie viel jünger
ne fais pas d'histoire
оқуды бастаңыз
mach doch keine Geschichte
qu'est-ce que vous faites ce week-end?
оқуды бастаңыз
was macht ihr übers Wochenende?
cette invention l'a rendu riche
оқуды бастаңыз
diese Erfindung hat ihn reich gemacht
je dois faire mon lit
оқуды бастаңыз
ich muss mein Bett machen
laisse-moi faire, je sais comment ça marche
оқуды бастаңыз
lass mich machen, ich weiß schon, wie es geht
ne fais pas de bêtises
оқуды бастаңыз
macht keine Blödsinn
quand est-ce que tu te mets au travail?
оқуды бастаңыз
wann machst du dich an die Arbeit?
je dois lui faire comprendre
оқуды бастаңыз
ich muß es ihm verständlich machen
tire-toi!
оқуды бастаңыз
mach, dass du weg kommst!
il a fait quelque chose de sa vie
оқуды бастаңыз
er hat etwas aus seinem Leben gemacht
dépêche-toi un peu!
оқуды бастаңыз
mach aber schnell!
il fait beaucoup de sport
оқуды бастаңыз
er macht viel Sport
rien à faire, il reste buté
оқуды бастаңыз
nichts zu machen, er bleibt stur
OK, d'accord!
оқуды бастаңыз
abgemacht!
qu'avez-vous convenu?
оқуды бастаңыз
was habt ihr abgemacht?
allume la lumière
оқуды бастаңыз
mach das Licht an
ouvre la fenêtre
оқуды бастаңыз
mach das Fenster auf
éteins la lumière
оқуды бастаңыз
mach das Licht aus
il ne me dérange pas
оқуды бастаңыз
er macht mir nichts aus
dans sa vie, elle en a vu de e toutes les couleurs
оқуды бастаңыз
sie hat in ihrem Leben viel durchgemacht
es-tu de la partie?
оқуды бастаңыз
machst du mit?
j'ai fait refaire des clés
оқуды бастаңыз
ich habe Schlüssel nachmachen lassen
elle lui a légué toute sa fortune
оқуды бастаңыз
sie hat ihm ihr ganzes Vermögen vermacht
veux-tu que je te montre comment on fait?
оқуды бастаңыз
soll ich dir vormachen, wir man das tut?
il s'est fait des illusions
оқуды бастаңыз
er hat sich etwas vorgemacht
ne t'imagines surtout pas que tu vas y arriver
оқуды бастаңыз
mach dir nichts vor, das schaffst du nicht
ferme ta veste
оқуды бастаңыз
mach deine Jacke zu
quel est ton avis?
оқуды бастаңыз
was meinst du?
qu'est ce que tu en penses?
оқуды бастаңыз
was meinst du dazu?
comme tu voudras!
оқуды бастаңыз
wie du meinst!
que voulez-vous dire par là? comment dois-je le comprendre?
оқуды бастаңыз
wie meinst du das?
que veux-tu dire par là?
оқуды бастаңыз
was meinst du damit?
ce n'est pas ce que j'ai voulu dire
оқуды бастаңыз
das habe ich nicht gemeint
je le pense aussi, c'est aussi mon avis
оқуды бастаңыз
das meine ich auch
c'est ce que je veux dire!, ça je le crois bien!
оқуды бастаңыз
das will ich meinen!
de qui veux-tu parler?
оқуды бастаңыз
wen meinst du?
si tu le penses
оқуды бастаңыз
wenn du das meinst
est-ce que tu penses que c'est possible?
оқуды бастаңыз
meinst du, dass es möglich ist?
tu parles sérieusement?
оқуды бастаңыз
meinst du das ernst?
ce n'était pas mal intentionné, je l'ai dit sans méchanceté
оқуды бастаңыз
das war nicht böse gemeint
prenez place s'il vous plaît
оқуды бастаңыз
nehmen sie bitte Platz
ne le prends pas mal!
оқуды бастаңыз
wie man's nimmt!
ne le prends pas mal!
оқуды бастаңыз
nimm es mir nicht übel!
puis-je prendre un bain?
оқуды бастаңыз
darf ich ein Bad nehmen?
tu devrais prendre un parapluie
оқуды бастаңыз
du solltest einen Schirm nehmen
si tu es pressé, prends un taxi
оқуды бастаңыз
wenn du Eile hast, nimm ein Taxi
je veux savoir d'où il prend l'argent
оқуды бастаңыз
ich möchte wissen, woher er das Geld nimmt
elle prend tout comme ça vient
оқуды бастаңыз
sie nimmt alles, wie es kommt
au fond il a raison
оқуды бастаңыз
um Grunde genommen hat er Recht
ne le prends pas si au sérieux!
оқуды бастаңыз
nimm es doch nicht so ernst!
tu devrais prendre ses menaces au sérieux
оқуды бастаңыз
du solltest seine Drohungen ernst nehmen
je vais le prendre au mot
оқуды бастаңыз
ich werde ihn beim Wort nehmen
prends ton temps, ce n'est pas pressé
оқуды бастаңыз
nimm dir Zeit, es hat keine Eile
il a dit au revoir à ses amis
оқуды бастаңыз
er hat von seinen Freunden Abschied genommen
cela prendra beaucoup de temps
оқуды бастаңыз
es wird viel Zeit in Anspruch nehmen
ne le prends pas au pied de la lettre, pour argent comptant
оқуды бастаңыз
nimm es nicht für bare Münze
prends exemple sur lui
оқуды бастаңыз
nimm dir an ihm ein Beispiel
il m'a enlevé tout espoir
оқуды бастаңыз
er hat mich jede Hoffnung genommen
ne le prends pas trop au sérieux, au pied de la lettre
оқуды бастаңыз
nimm es nicht so genau
il prend tout à la légère
оқуды бастаңыз
er nimmt alles auf die leichte Schulter
j'accepte les inconvénients
оқуды бастаңыз
ich nehme die Nachteile in Kauf
je l'ai pris sous ma protection
оқуды бастаңыз
ich habe ihn in Schutz genommen
tiens compte de sa famille
оқуды бастаңыз
nimm Rücksicht auf seine Familie
les jours raccourcissent
оқуды бастаңыз
die Tage nehmen ab
j'ai déjà perdu quatre livres, deux kilos
оқуды бастаңыз
ich habe schon vier Pfund abgenommen
je suppose qu'il s'agit d'une erreur
оқуды бастаңыз
ich nehme an, dass es sich um einen Irrtum handelt
je vais prendre contact avec lui
оқуды бастаңыз
ich werde mit ihm Kontakt aufnehmen
quand reprends-tu le travail?
оқуды бастаңыз
wann nimmst du die Arbeit wieder auf?
son discours a été accueilli avec enthousiasme
оқуды бастаңыз
seine Rede wurde mit Begeisterung aufgenommen
comporte-toi correctement
оқуды бастаңыз
benimm dich anständig
j'en assume la responsabilité
оқуды бастаңыз
ich übernehme dafür die Verantwortung
nous avons fait une excursion dans l'arrière-pays
оқуды бастаңыз
wir haben einen Ausflug ins Hinterland unternommen
j'ai pris la résolution de me lever tôt
оқуды бастаңыз
ich habe mir vorgenommen, früh aufzustehen
elle mange végétarien pour ne pas grossir
оқуды бастаңыз
sie isst vegetarisch, um nicht zuzunehmen
je ne retire pas ce que j'ai dit
оқуды бастаңыз
was ich gesagt habe, nehme ich nicht zurück
ressaisis-toi!
оқуды бастаңыз
nimm dich zusammen!
que me conseilles-tu?
оқуды бастаңыз
was rätst du mir?
je ne te le conseille pas
оқуды бастаңыз
ich rate dir nicht dazu
un ami m'a conseillé la prudence
оқуды бастаңыз
ein Freund hat mir zur Vorsicht geraten
je te conseille de ne pas attendre trop longtemps
оқуды бастаңыз
ich rate dir, nicht zu lange zu warten
devine qui a appelé
оқуды бастаңыз
rate mal, wer angerufen hat
je te le déconseille
оқуды бастаңыз
ich rate dir davon ab
je te déconseille de lui prêter de l'argent
оқуды бастаңыз
ich rate dir ab, ihm Geld zu leihen
le vendeur m'a très bien conseillé
оқуды бастаңыз
der Verkäufer hat mich sehr gut beraten
tu ferais bien de ne pas en parler
оқуды бастаңыз
du wärest gut beraten, nicht davon zu sprechen
c'est facile à deviner
оқуды бастаңыз
das ist leicht zu erraten
quelqu'un a dû le trahir
оқуды бастаңыз
jemand muss ihn verraten haben
il ne veut dévoiler son plan à personne
оқуды бастаңыз
er will niemandem seinen Plan verraten
sa femme l'a trahi
оқуды бастаңыз
seine Frau hat ihn verraten
appelez-moi un taxi s'il vous plaît
оқуды бастаңыз
rufen Sie bitte ein Taxi
tu peux m'appeler sur mon portable
оқуды бастаңыз
du kannst mich über mein Handy rufen
veux-tu que j'appelle la police?
оқуды бастаңыз
soll ich die Polizei rufen?
j'ai déjà appelé trois fois la serveuse
оқуды бастаңыз
ich habe schon drei mal nach der Bedienung gerufen
il ne faut pas appeler au secours sans raison
оқуды бастаңыз
du sollst dich ohne Grund um Hilfe rufen
tu arrives au bon moment! tu tombes à pic!
оқуды бастаңыз
du kommst wie gerufen!
je t'appelle demain
оқуды бастаңыз
ich rufe dich morgen an
le syndicat a appelé à la grève
оқуды бастаңыз
die Gewerkschaft hat zum Streik aufgerufen
un ordre de grève a été lancé
оқуды бастаңыз
der Streik wurde ausgerufen
le président a déclaré l'état d'urgence
оқуды бастаңыз
der Präsident hat den Notstand ausgerufen
je te rappellerai plus tard
оқуды бастаңыз
ich rufe dich später zurück
Le Bayern de Munich a été battu deux à zéro
оқуды бастаңыз
der FC Bayern wurde zwei zu Null geschlagen
il m'a frappé au visage
оқуды бастаңыз
er hat mir ins Gesicht geschlagen
je m'avoue vaincu
оқуды бастаңыз
ich gebe mich geschlagen
il faut que je plante le clou dans le mur
оқуды бастаңыз
ich muss den Nagel in die Wand schlagen
il a donné l'alerte
оқуды бастаңыз
er hat Alarm geschlagen
le pommier a pris racine
оқуды бастаңыз
der Apfelbaum hat Wurzeln geschlagen
j'ai fait mon chemin, je me suis battu pour y arriver
оқуды бастаңыз
ich habe mich durchgeschlagen
on dit qu'il a détourné de l'argent
оқуды бастаңыз
er soll Geld unterschlagen haben
l'organisation terroriste a été démantelée
оқуды бастаңыз
die terroristische Organisation wurde zerschlagen
mes espoirs ont été brisés
оқуды бастаңыз
meine Hoffnung haben sich zerschlagen
peux-tu s'il te plaît fermer la fenêtre
оқуды бастаңыз
kannst du bitte das Fenster schließen
la boulangerie ferme à 19h
оқуды бастаңыз
die Bäckerei schließt um 19 Uhr
ferme les yeux
оқуды бастаңыз
schließ die Augen
qu'est ce que tu en conclus?
оқуды бастаңыз
was schließt du daraus?
n'oubliez pas de fermer la cave à clé
оқуды бастаңыз
vergiss nicht, den Keller abzuschließen
est-ce que je peux me joindre à vous?
оқуды бастаңыз
darf ich mich Ihnen anschließen?
il se sent exclu du groupe
оқуды бастаңыз
er fühlt sich aus der Gruppe ausgeschlossen
l'un n'exclut pas l'autre
оқуды бастаңыз
das eine schließt das andere nicht aus
qui a décidé ça?
оқуды бастаңыз
wer hat das beschlossen?
je ne peux m'y résoudre que difficilement
оқуды бастаңыз
Ich kann mich nur schwer dazu entschließen
je suis fermement résolu à ne pas attendre plus longtemps
оқуды бастаңыз
ich bin fest entschlossen, nicht länger zu warten
je n'ai rien vu
оқуды бастаңыз
Ich habe nichts gesehen
je l'ai vu tout de suite
оқуды бастаңыз
das habe ich sofort gesehen
fais voir! je peux regarder?
оқуды бастаңыз
darf ich mal sehen?
il a une bonne, mauvaise vue
оқуды бастаңыз
er sieht gut, schlecht
c'est à toi de voir ce que tu dois faire
оқуды бастаңыз
du musst selber sehen, was du tun sollst
il voit tout en noir
оқуды бастаңыз
er sieht alles grau in grau
je l'ai vu de mes propres yeux
оқуды бастаңыз
Ich hab es mit eigenen Augen gesehen
a-t-on jamais vu chose pareille?
оқуды бастаңыз
hat man schon so etwas gesehen?
je regardais justement par la fenêtre
оқуды бастаңыз
ich sah gerade aus dem Fenster
je crois rêver!
оқуды бастаңыз
ich denke, ich sehe nicht recht!
je regarde la télé tous les soirs
оқуды бастаңыз
ich sehe jeden Abend fern
il ne voit pas ça d'un bon œil
оқуды бастаңыз
das sieht er nicht gern
je vois le bout du tunnel
оқуды бастаңыз
ich sehe Licht am Ende des Tunnels
il faut voir les choses comme elles sont
оқуды бастаңыз
man muss die Dinge sehen, wie sie sind
je vois ça différemment
оқуды бастаңыз
ich sehe das anders
il ne regarde jamais le prix
оқуды бастаңыз
er sieht nie auf den Preis
je le connais de vue
оқуды бастаңыз
ich kenne ihn vom Sehen
à ce que je vois, tu es resté le même
оқуды бастаңыз
wie ich sehe, bist du der Gleiche geblieben
la salle de séjour donne sur le jardin
оқуды бастаңыз
das Wohnzimmer sieht auf den Garten
il y a longtemps qu'il ne s'est pas montré
оқуды бастаңыз
er hat sich schon lange nicht mehr sehen lassen
ça lui ressemble!
оқуды бастаңыз
das sieht ihm ähnlich!
je me vois obligé de l'aider
оқуды бастаңыз
ich sehe mich gezwungen, ihm zu helfen
attendons de voir s'il ose
оқуды бастаңыз
mal sehen, ob er das wagt
pourquoi me regardes-tu si bizarrement?
оқуды бастаңыз
warum siehst du mich so komisch an?
il faut absolument que tu ailles voir ce film
оқуды бастаңыз
du musst dir diesen Film unbedingt ansehen
il n'a même pas levé les yeux de son journal
оқуды бастаңыз
er hat nicht mal von seiner Zeitung aufgesehen
il a bonne, mauvaise mine
оқуды бастаңыз
er sieht gut, schlecht aus
le temps est à la pluie
оқуды бастаңыз
es sieht nach Regen aus
je me rends compte que c'était une erreur
оқуды бастаңыз
ich sehe ein, dass es ein Irrtum war
je ne vois pas pourquoi je devrais le faire
оқуды бастаңыз
ich sehe nicht ein, warum ich es tun sollte
je ne vois pas pourquoi
оқуды бастаңыз
ich sehe das nicht ein
vérifie si tout est en ordre
оқуды бастаңыз
sieh mal nach, ob alles in Ordnung ist
il l'a suivi longtemps du regard
оқуды бастаңыз
er sah ihr lange nach
ce n'était pas prévu
оқуды бастаңыз
das war nicht vorgesehen
aide-moi au lieu de me regarder!
оқуды бастаңыз
hilf mir, statt mir zuzusehen!
veille à ce que rien ne manque!
оқуды бастаңыз
sieh zu, dass nichts fehlt!
quel âge as-tu?
оқуды бастаңыз
wie alt bist du?
j'ai vingt ans
оқуды бастаңыз
ich bin zwanzig
quelle heure est-il?
оқуды бастаңыз
wie spät ist es?
il est trop tard
оқуды бастаңыз
es ist zu spät
combien tu mesures?
оқуды бастаңыз
wie groß bist du?
quelle est la longueur, la largeur de la table?
оқуды бастаңыз
wie lang, breit ist der Tisch?
il fait un froid, une chaleur terrible
оқуды бастаңыз
es ist furchtbar kalt, heiß
il fait lourd
оқуды бастаңыз
es ist schwül
c'est inouï, c'est hallucinant!
оқуды бастаңыз
das ist unerhört!
j'ai mal au cœur
оқуды бастаңыз
mir ist übel
je ne me sens pas bien
оқуды бастаңыз
mir ist nicht wohl
je me sens bizarre
оқуды бастаңыз
mir ist sonderbar zu Mute
je n'étais pas présent
оқуды бастаңыз
ich war nicht dabei
il y a des occasions à ne pas manquer
оқуды бастаңыз
dabei sein ist alles
c'est pas possible!
оқуды бастаңыз
das kann nicht sein!
c'est à toi
оқуды бастаңыз
du bist dran, es ist an dir
c'est ton tour
оқуды бастаңыз
du bist an der Reihe
j'ai faim, j'ai soif
оқуды бастаңыз
ich bin hungrig, ich bin durstig
le voilà qui arrive
оқуды бастаңыз
da ist er schon
je reviens tout de suite
оқуды бастаңыз
ich bin gleich wieder da
c'est pas croyable
оқуды бастаңыз
das kann nicht war sein
qu'est-ce qui se passe? qu'est-ce qui ne va pas?
оқуды бастаңыз
was ist los?
c'est moi, c'est pas moi
оқуды бастаңыз
ich bin's, ich bin es nicht
c'est nécessaire, un point c'est tout
оқуды бастаңыз
was sein muss, muss sein
il est temps de penser à ton avenir
оқуды бастаңыз
es ist an der Zeit, an deine Zukunft zu denken
c'est inconcevable
оқуды бастаңыз
das ist nicht zu fassen
il fait nuit, nuit noire
оқуды бастаңыз
es ist dunkel, stockfinster
il fait déjà jour
оқуды бастаңыз
es ist schon hell
laisse tomber!
оқуды бастаңыз
lass das sein!
il fallait s'y attendre
оқуды бастаңыз
das war zu erwarten
ce n'est pas le cas
оқуды бастаңыз
das ist nicht der Fall
quoi qu'il en soit, je ne céderai pas
оқуды бастаңыз
wie dem auch sei, ich gebe nicht nach
la gare, c'est encore loin?
оқуды бастаңыз
ist es noch weit bis zum Bahnhof?
que dirais-tu d'aller voir un film?
оқуды бастаңыз
wie wäre es mit einem Kinobesuch?
c'est vraiment nécessaire?
оқуды бастаңыз
musst das sein?
c'est hors de question
оқуды бастаңыз
es ist außer Frage
es-tu déjà allé à Berlin?
оқуды бастаңыз
warst du schon in Berlin?
il y a déjà huit jours de cela
оқуды бастаңыз
es sind schon acht Tage her
à moins qu'il ne pleuve
оқуды бастаңыз
es sei denn, es regnet
à moins que je ne me trompe
оқуды бастаңыз
es sei denn, ich irre mich
il ne manquerait plus que ça!
оқуды бастаңыз
das wäre noch ja besser!
la chaleur est à peine supportable
оқуды бастаңыз
die Hitze ist kaum zu ertragen
tu en as de bonnes!
оқуды бастаңыз
du bist gut!
c'est à désespérer
оқуды бастаңыз
es ist zum Verzweifeln
c'est à peine croyable
оқуды бастаңыз
es ist kaum zu glauben
il y a vraiment de quoi rire
оқуды бастаңыз
es ist wirklich zum lachen
cette possibilité n'est pas à exclure
оқуды бастаңыз
diese Möglichkeit ist nicht auszuschließen
je suis de ton avis
оқуды бастаңыз
ich bin deiner Meinung
jamais deux sans trois
оқуды бастаңыз
aller guten Dinge sind drei
je ne suis pas d'ici
оқуды бастаңыз
Ich bin hier fremd
je ne m'y attendais pas
оқуды бастаңыз
ich war nicht darauf gefasst
j'étais sur le point d'abandonner
оқуды бастаңыз
Ich war nahe dran, aufzugeben
la crise n'est pas encore terminée
оқуды бастаңыз
die Krise ist noch nicht zu Ende
j'en ai conscience
оқуды бастаңыз
ich bin mir darüber im Klaren
c'était le bon temps
оқуды бастаңыз
das waren noch Zeiten
ça c'est fort!
оқуды бастаңыз
das ist die Wucht!
que ce soit aujourd'hui ou demain
оқуды бастаңыз
sei es heute oder morgen
y'a plus de lait
оқуды бастаңыз
die Milch ist alle
ne parle pas tant!
оқуды бастаңыз
sprich nicht so viel!
je vais lui parler
оқуды бастаңыз
ich werde mit ihm sprechen
avec elle, on peut parler de tout
оқуды бастаңыз
mit ihr kann mas über alles sprechen
n'en parlons plus!
оқуды бастаңыз
sprechen wir nicht mehr davon!
cela va à l'encontre de notre projet
оқуды бастаңыз
das spricht aber gegen unser Projekt
le monde entier ne parle plus que de la crise
оқуды бастаңыз
alle Welt spricht nur noch von der Krise
j'aimerais parler au directeur
оқуды бастаңыз
ich möchte den Direktor sprechen
les gens ne se parlent pas assez
оқуды бастаңыз
Die Leute sprechen zu wenig miteinander
puis-je vous parler un instant?
оқуды бастаңыз
kann ich Sie mal einen Moment sprechen?
cela parle en sa faveur
оқуды бастаңыз
das spricht für ihn
ne me parle pas sur ce ton!
оқуды бастаңыз
spricht nicht so mit mir!
un inconnu m'a abordé devant la poste
оқуды бастаңыз
ein Fremder hat mir vor der Post angesprochen
je ne me sens pas visé
оқуды бастаңыз
ich fühle mich nicht angesprochen
comment faut-il prononcer ton nom?
оқуды бастаңыз
wie spricht man deinen Namen aus?
je me suis prononcé pour une interdiction de fumer
оқуды бастаңыз
ich habe mich für ein Rauchverbot ausgesprochen
il faut que nous discutions de l'affaire
оқуды бастаңыз
wir müssen die Angelegenheit besprechen
tu me le promets?
оқуды бастаңыз
versprichst du es mir?
j'ai fait un lapsus
оқуды бастаңыз
ich habe mich versprochen
l'eau monte à nouveau
оқуды бастаңыз
das Wasser steigt wieder
il enfourcha son vélo et partit
оқуды бастаңыз
er stieg aufs Rad und fuhr los
il descendit du vélo épuiseé
оқуды бастаңыз
er stieg erschöpft vom Rad
le prix a augmenté de six pour cent
оқуды бастаңыз
der Preis ist um sechs Prozent gestiegen
dans quel hôtel êtes-vous descendus?
оқуды бастаңыз
in welchem Hotel seid ihr abgestiegen?
après la forêt, le chemin monte légèrement
оқуды бастаңыз
nach dem Wald steigt der Weg leicht an
où dois-je descendre?
оқуды бастаңыз
wo soll ich aussteigen?
descendez au prochain arrêt
оқуды бастаңыз
steigen Sie an der nächsten Haltestelle aus
montez par l'arrière s'il vous plaît!
оқуды бастаңыз
bitte hinten einsteigen!
vous devez changer à Francfort
оқуды бастаңыз
sie müssen in Frankfurt umsteigen
j'ai renoncé à la voiture et je roule maintenant à vélo
оқуды бастаңыз
ich bin vom Auto aufs Fahrrad umgestiegen
va t-en, tu n'as rien à faire ici
оқуды бастаңыз
geh, hier hast du nichts zu suchen
je t'ai cherché partout
оқуды бастаңыз
ich habe dich überall gesucht
il cherche seulement un prétexte
оқуды бастаңыз
er sucht nur nach einem Vorwand
tu peux toujours chercher!
оқуды бастаңыз
da kannst du lange suchen!
tu devrais aller voir un médecin
оқуды бастаңыз
du solltest einen Arzt aufsuchen
voilà des livres, tu peux en choisir un
оқуды бастаңыз
hier sind Bücher, du darfst eins aussuchen
elle vient nous voir une fois par an
оқуды бастаңыз
sie besucht uns einmal im Jahr
tu pourrais au moins essayer!
оқуды бастаңыз
du könntest es wenigstens versuchen!
le médecin l'a examiné minutieusement
оқуды бастаңыз
der Arzt hat ihn gründlich untersucht
je partage ton avis
оқуды бастаңыз
ich teile deine Meinung
nous nous sommes partagés les frais
оқуды бастаңыз
wir haben uns die Kosten geteilt
je partage la chambre avec ma sœur
оқуды бастаңыз
Ich teile mein Zimmer mit meiner Schwester
les touristes ont été répartis en quatre groupes
оқуды бастаңыз
die Touristen wurden in vier Gruppen aufgeteilt
la Croix-Rouge a distribué des médicaments
оқуды бастаңыз
das Rote Kreuz hat Medikamente ausgeteilt
j'ai bien organisé mon temps
оқуды бастаңыз
ich habe meine Zeit gut eingeteilt
je le lui communiqueai
оқуды бастаңыз
ich werde es ihm mitteilen
il est interdit de distribuer des tracts
оқуды бастаңыз
es ist verboten, Flugblätter zu verteilen
elle aime porter du noir
оқуды бастаңыз
sie trägt gerne schwarz
il aime montrer qu'il est riche
оқуды бастаңыз
er trägt seinen Reichtum gerne zur Schau
il est aux petits soins pour son épouse
оқуды бастаңыз
er trägt seine Frau auf Händen
elle a supporté son chagrin avec courage
оқуды бастаңыз
sie hat ihr Leid mutig getragen
j'ai couru aussi vite que j'ai pu
оқуды бастаңыз
ich lief, so schnell mich die Füße trugen
c'est de sa faute
оқуды бастаңыз
er trägt die Schuld
puis-je vous apporter votre valise?
оқуды бастаңыз
soll ich Ihnen den Koffer tragen helfen?
il a une voix qui porte
оқуды бастаңыз
seine Stimme trägt weit
il ne faudrait pas jeter les vêtements usagés
оқуды бастаңыз
getragene Kleidung sollte man nicht wegwerfen
il distribue les journaux pour se faire de l'argent de poche
оқуды бастаңыз
er trägt Zeitungen aus, um Taschengeld zu verdienen
la distance s'élève à environ mille kilomètres
оқуды бастаңыз
die Entfernung beträgt etwa tausend Kilometer
nous avons tous participé à la victoire
оқуды бастаңыз
wir haben alle zum Sieg beigetragen
est-ce que tu t'es inscrit sur la liste électorale?
оқуды бастаңыз
hast du dich in die Wählerliste eingetragen?
je ne le supporte pas
оқуды бастаңыз
ich kann es nicht ertragen
la finale est retransmise en direct à la télévision
оқуды бастаңыз
das Finale wird im Fernsehen live übertragen
je ne supporte pas la chaleur
оқуды бастаңыз
ich vertrage die Hitze nicht
mon estomac ne supporte pas la graisse
оқуды бастаңыз
mein Magen verträgt kein Fett
que désirez-vous boire?
оқуды бастаңыз
was möchten Sie trinken?
je n'aime pas boire à la bouteille
оқуды бастаңыз
ich trinke nicht gerne aus der Flasche
ne bois pas tant!
оқуды бастаңыз
trink nicht so viel!
c'est un bon vivant
оқуды бастаңыз
er ist und trinkt gerne gut
le conducteur avait bu
оқуды бастаңыз
der Fahrer hatte getrunken
je bois à ton succès
оқуды бастаңыз
ich trinke auf deinen Erfolg
buvons à notre avenir
оқуды бастаңыз
trinken wir auf unsere Zukunft
soyons patients et attendons
оқуды бастаңыз
abwarten und Tee trinken
il aime boire un couo
оқуды бастаңыз
er trinkt gerne einen
ils l'ont fait rouler sous la table
оқуды бастаңыз
sie haben ihn unter den Tisch getrunken
il a bu son verre d'un trait
оқуды бастаңыз
er trank das Glas in einem Zug aus
finis ton lait
оқуды бастаңыз
trink deine Milch aus
je me suis saoûlé de désespoir
оқуды бастаңыз
ich habe mich aus Verzweiflung betrunken
il était complétement ivre
оқуды бастаңыз
er war völlig betrunken
il dépense tout son argent à boire
оқуды бастаңыз
er vertrinkt sein ganzes Geld
il faudrait faire plus pour l'environnement
оқуды бастаңыз
man sollte mehr für die Umwelt tun
que puis-je faire pour vous?
оқуды бастаңыз
was kann ich für Sie tun?
je ne veux rien avoir à faire avec ça
оқуды бастаңыз
ich will nichts damit zu tun haben
tu vas avoir à faire à son mari
оқуды бастаңыз
du wirst es mit ihrem Mann zu tun kriegen
la soupe te fera du bien
оқуды бастаңыз
die Suppe wird dir gut tun
je ferai de mon mieux
оқуды бастаңыз
ich werde mein Bestes tun
cela n'a rien à voir avec lui
оқуды бастаңыз
das hat nichts mit ihm zu tun
je regrette
оқуды бастаңыз
es tut mir leid
il me fait de la peine
оқуды бастаңыз
er tut mir leid
fais ce que tu penses devoir faire
оқуды бастаңыз
tu, was du nicht lassen kannst
fais-moi plaisir et arrête avec cette histoire
оқуды бастаңыз
tu mir den Gefallen und hör mit dieser Geschichte auf
je n'ai fait que mon devoir
оқуды бастаңыз
ich habe nur meine Pflicht getan
j'ai beaucoup de travail
оқуды бастаңыз
ich habe viel zu tun
tu m'as fait mal
оқуды бастаңыз
du hast mir weh getan
mon chien ne te fera rien
оқуды бастаңыз
mein Hund tut dir nichts
je fais ce qui me plaît
оқуды бастаңыз
ich tue und lasse, was ich will
elle fait comme si elle ne nous avait pas vus
оқуды бастаңыз
sie tut so, als hätte sie uns nicht gesehen
ne fais pas semblant de ne pas le savoir
оқуды бастаңыз
tue nicht, als wüsstest du es nicht
qu'est ce que tu lui as fait?
оқуды бастаңыз
was hast du ihr angetan?
elle l'a séduit
оқуды бастаңыз
sie hat es ihm angetan
ils se sont mis ensemble
оқуды бастаңыз
sie haben sich zusammengetan
je t'attends dehors
оқуды бастаңыз
ich warte draußen auf dich
qu'est ce que tu attends?
оқуды бастаңыз
worauf wartest du?
tu peux attendre longtemps
оқуды бастаңыз
da kannst du aber lange warten
attends un instant, je reviens tout de suite
оқуды бастаңыз
warte einen Augenblick, ich bin gleich wieder da
le printemps se fait attendre
оқуды бастаңыз
der Frühling lässt auf sich warten
attendons de voir comment la situation évolue
оқуды бастаңыз
lass uns abwarten, wie sich die Lage entwickelt
il vaut mieux attendre la fin de l'orage
оқуды бастаңыз
es ist besser, das Ende des Gewitters abzuwarten
il fallait s'y attendre
оқуды бастаңыз
das war zu erwarten
elle attend déjà son troisième enfant
оқуды бастаңыз
sie erwartet schon ihr drittes Kind
ce soir, nous attendons de la visite
оқуды бастаңыз
heute Abend erwarten wir Besuch
ne crie pas si fort
оқуды бастаңыз
schrei nicht so laut
il attend patiemment sa réponse
оқуды бастаңыз
er wartet geduldig auf ihre Antwort
il s'est éloigné rapidement
оқуды бастаңыз
er hat sich schnelll entfernt
il a vivement protesté
оқуды бастаңыз
er hat heftig protestiert
ça va durer longtemps
оқуды бастаңыз
das wird lange dauern
je te salue cordialement
оқуды бастаңыз
ich grüße dich herzlich
elle s'est vengée cruellement de lui
оқуды бастаңыз
sie hat sich grausam an ihm gerächt
elle n'arrête pas de rouspéter
оқуды бастаңыз
sie meckert dauernd
tu fais tout de travers
оқуды бастаңыз
du machst alles verkehrt
tu peux t'estimer heureux
оқуды бастаңыз
du kannst dich glücklich schätzen
il voit tout en noir
оқуды бастаңыз
er sieht alles schwarz
je ne le sais vraiment pas
оқуды бастаңыз
ich weiß es wirklich nicht
tu t'es bel et bien trompé
оқуды бастаңыз
du hast dich wirklich geirrt
beaucoup de réfugiés travaillent au noir
оқуды бастаңыз
viele Flüchtlinge arbeiten schwarz
il a exprimé librement son opinion
оқуды бастаңыз
er hat seine Meinung frei geäußert
il est vraiment à plaindre
оқуды бастаңыз
er ist wirklich zu bedauern
j'y ai renoncé définitivement
оқуды бастаңыз
ich habe endgültig darauf verzichtet
il a opposé une farouche résistance
оқуды бастаңыз
er hat hartknäckig Widerstand geleistet
nous avons tout minutieusement vérifié
оқуды бастаңыз
wir haben alles gründlich geprüft
il a été licencié sans préavis
оқуды бастаңыз
er wurde fristlos entlassen
il faut que je lui parle de toute urgence
оқуды бастаңыз
ich muss ihn dringend sprechen
je le lui avais expressément interdit
оқуды бастаңыз
ich hatte es ihm ausdrücklich verboten
il a été vraiment battu
оқуды бастаңыз
er wurde regelrecht geschlagen
j'y suis arrivé sans difficulté
оқуды бастаңыз
ich habe es mühelos geschafft
j'ai tout vérifié soigneusement
оқуды бастаңыз
ich habe alles sorgfältig überprüft
nous le lui avions strictement interdit
оқуды бастаңыз
wir hatten es ihm streng verboten
il souffre affreusement de la solitude
оқуды бастаңыз
er leidet furchtbar unter der Einsamkeit
cela arrive fréquemment
оқуды бастаңыз
das kommt häufig vor
il m'a présenté poliment ses excuses
оқуды бастаңыз
er hat sich bei mir höflich entschuldigt
il ment comme il respire
оқуды бастаңыз
er lügt wie gedruckt
il l'aime passionnément
оқуды бастаңыз
er liebt sie leidenschaftlich
je t'ai cherché désespérement partout
оқуды бастаңыз
ich habe dich überall verzweifelt gesucht
ils se sont défendus courageusement
оқуды бастаңыз
sie haben sich mutig verteidigt
il faut absolument que je mange quelque chose
оқуды бастаңыз
ich muss unbedingt etwas essen
je l'ai regretté amèrement
оқуды бастаңыз
ich habe es bitter bereut
il me l'a solennellement promis
оқуды бастаңыз
er hat es mir feierlich versprochen
il parle couramment allemand
оқуды бастаңыз
er spricht fließend deutsch
ils vivent essentiellement de la pêche
оқуды бастаңыз
sie leben überwiegend vom Fischfang
cela l'a déçu très profondément
оқуды бастаңыз
das hat ihn zutiefst enttäuscht
je m'en réjouis infiniment
оқуды бастаңыз
ich freue mich riesig darauf
je me suis énormément amusé
оқуды бастаңыз
ich habe mich mächtig amusiert
tu viens avec nous en voiture?
оқуды бастаңыз
fährst du mit?
tu viens avec nous à pied?
оқуды бастаңыз
kommst dumit?
je veux avoir mon mot à dire
оқуды бастаңыз
ich will mitreden
tu veux participer toi aussi?
оқуды бастаңыз
willst du auch mitmachen?
Franz voudrait jouer avec les autres
оқуды бастаңыз
Franz möchte auch mitspielen
je l'ai vécu
оқуды бастаңыз
ich habe es miterlebt
il était de la partie
оқуды бастаңыз
er war mit dabei
elle en fait partie
оқуды бастаңыз
sie gehört mit dazu
tu as le droit de nous accompagner
оқуды бастаңыз
du darfst mit
je veux y aller aussi
оқуды бастаңыз
ich will mit
elle ne travaille jamais avec nous
оқуды бастаңыз
sie arbeitet nie mit
aide-nous toi aussi!
оқуды бастаңыз
pack mal mit an!
je ne peux plus supporter ce spectacle
оқуды бастаңыз
ich kann's nicht mehr mit ansehen!
grand-mère n'a pas bien compris
оқуды бастаңыз
Oma hat's nicht richtig mitbekommen
prends-le avec toi
оқуды бастаңыз
nimm es mit
as-tu pensé à moi?
оқуды бастаңыз
hast du an mich gedacht?
te souviens tu d'elle?
оқуды бастаңыз
erinnerst du dich an sie?
je ne peux pas m'habituer au climat
оқуды бастаңыз
ich kann mich nicht an das Klima gewöhnen
je ne crois plus au père Noël
оқуды бастаңыз
ich glaube nicht mehr an den Weihnachtsmann
on a frappé à la porte
оқуды бастаңыз
es hat an die Tür geklopft
adressez-vous au syndicat d'initiative
оқуды бастаңыз
wenden Sie sich an das Verkehrsamt
cela n'y change rien
оқуды бастаңыз
das ändert nichts an der Sache
il travaille à un nouveau projet
оқуды бастаңыз
er arbeitet an einem neuen Projekt
je l'ai reconnu à sa voix
оқуды бастаңыз
ich habe ihn an der Stimme erkannt
qu'est ce qui t'en empêche?
оқуды бастаңыз
was hindert dich daran?
je me vengerai de lui
оқуды бастаңыз
ich werde mich an ihm rächen
as-tu envie de participer à l'excursion?
оқуды бастаңыз
möchtest du an dem Ausflug teilnehmen?
je doute de son honnêteté
оқуды бастаңыз
ich zweifle an seiner Ehrlichkeit
fais attention à la circulation
оқуды бастаңыз
achte auf den Verkehr
ça dépend de toi
оқуды бастаңыз
es kommt auf dich an
ça dépend
оқуды бастаңыз
es kommt darauf an
tu n'as pas répondu à ma question
оқуды бастаңыз
du hast auf meine Frage nicht geantwortet
fais attention à tes affaires
оқуды бастаңыз
pass auf deine Sachen auf
il essaie de la persuader
оқуды бастаңыз
er redet auf sie ein
après la pluie, le beau temps
оқуды бастаңыз
auf Regen folgt Sonnenschein
je me réjouis à l'idée du week-end à venir
оқуды бастаңыз
ich freue mich auf das kommende Wochenende
tu devrais écouter ton père
оқуды бастаңыз
du solltest auf deinen Vater hören
il n'a pas réagi à ma remarque
оқуды бастаңыз
er hat auf meine Bemerkung nicht reagiert
il n'arrête pas de regarder sa montre
оқуды бастаңыз
er schaut immer wieder auf seine Uhr
assieds-toi sur la chaise près de la fenêtre
оқуды бастаңыз
setz dich auf den Stuhl am Fenster
je bois à ton succès
оқуды бастаңыз
ich trinke auf deinen Erfolg
tu peux compter sur lui
оқуды бастаңыз
du kannst dich auf ihn verlassen
j'y ai renoncé
оқуды бастаңыз
ich habe darauf verzichtet
je m'étais préparé à une défaite
оқуды бастаңыз
ich hatte mich auf eine Niederlage vorbereitet
j'attends le bus
оқуды бастаңыз
ich warte auf den Bus
je n'y attache pas d'importance
оқуды бастаңыз
ich lege keinen Wert darauf
la crise en est la cause
оқуды бастаңыз
das ist auf die Krise zurückzuführen
il insiste sur son bon droit
оқуды бастаңыз
er besteht auf seinem Recht
je maintiens mon point de vue
оқуды бастаңыз
ich bestehe auf meinem Standpunkt
nous devons tirer la leçon du passé
оқуды бастаңыз
wir müssen aus der Vergangenheit lernen
elle est originaire de la Ruhr
оқуды бастаңыз
sie stammt aus dem Ruhrgebiet
tu peux boire dans mon verre
оқуды бастаңыз
du kannst aus meinem Glas trinken
est-ce que tu as dit merci à ton oncle?
оқуды бастаңыз
hast du dich bei deinem Onkel bedankt?
il habite toujours chez ses parents
оқуды бастаңыз
er wohnt immer noch bei seinen Eltern
il s'enthousiasme pour cette idée
оқуды бастаңыз
er begeistert sich für diese idee
je te récompenserai pour ta peine
оқуды бастаңыз
ich werde dich für deine Mühe belohnen
je te remercie pour ton aide
оқуды бастаңыз
ich danke dir für deine Hilfe
je m'excuse de mon retard
оқуды бастаңыз
ich entschuldige mich für meine Verspätung
je ne peux pas m'y intéresser
оқуды бастаңыз
ich kann mich nicht dafür interessieren
elle s'est vengée de cette tromperie
оқуды бастаңыз
sie hat sich für diesen Betrug gerächt
je m'en occupe
оқуды бастаңыз
ich sorge dafür
il n'a pas respecté les règles du jeu
оқуды бастаңыз
er hat gegen die Spielregeln verstoßen
je t'invite au restaurant
оқуды бастаңыз
Ich lade dich ins Restaurant ein
la place de la voiture, c'est dans le garage
оқуды бастаңыз
das Auto gehört in die Garage
nous avons rencontré des difficultés
оқуды бастаңыз
wir sind in Schwierigkeiten geraten
je me suis trompé dans l'addition
оқуды бастаңыз
Ich habe mich in der Rechnung geirrt
je vérifierai dans le dictionnaire
оқуды бастаңыз
ich werde im Lexikon nachschlagen
je me suis trompé sur son compte
оқуды бастаңыз
ich habe mich in ihm getäuscht
il faut t'en accomoder
оқуды бастаңыз
du musst dich damit abfinden
le film commence par un meurtre
оқуды бастаңыз
der Film fängt mit einem Mord an
qu'est ce que tu veux que j'en fasse?
оқуды бастаңыз
was soll ich damit anfangen?
arrête ça!
оқуды бастаңыз
hör damit auf!
je voudrais commencer par une anecdote
оқуды бастаңыз
Ich möchte mit einer Anekdote beginnen
je me contente de ce que j'ai
оқуды бастаңыз
ich begnüge mich mit dem, was ich habe
je n'ai pas le temps de m'occuper de ça
оқуды бастаңыз
ich habe keine Zeit, mich damit zu beschäftigen
il m'a menacé de représailles
оқуды бастаңыз
er hat mir mit Repressalien gedroht
la soirée s'est terminée par une bagarre
оқуды бастаңыз
der Abend endete mit einer Prügelei
qu'est ce que tu veux dire par là?
оқуды бастаңыз
was meinst du damit?
nous comptons sur ta présence
оқуды бастаңыз
wir rechnen mit dir
j'ai passé une heure avec lui au téléphone
оқуды бастаңыз
Ich habe mit ihm eine Stunde telefoniert
ses fans le comparent à Beckenbauer
оқуды бастаңыз
seine Fans vergleichen ihn mit Beckenbauer
je l'ai confondu avec son frère
оқуды бастаңыз
ich habe ihn mit seinem Bruder verwechselt
je m'entends bien avec elle
оқуды бастаңыз
ich komme mit ihr gut zurecht
les personnes âgées ne s'en sortent pas avec l'euro
оқуды бастаңыз
Alte Menschen kommen mit dem Euro nicht zurecht
il y a un parfum de roses
оқуды бастаңыз
es duftet nach Rosen
est-ce que tu peux te renseigner sur les horaires?
оқуды бастаңыз
kannst du dich nach dem Fahrplan erkundigen?
il m'a demandé ton numéro de téléphone
оқуды бастаңыз
er hat mich nach deiner Telefonnummer gefragt
Erika a demandé de tes nouvelles
оқуды бастаңыз
Erika hat nach dir gefragt
je fais comme tu voudras
оқуды бастаңыз
ich richte mich nach dir
ça sent l'essence
оқуды бастаңыз
es riecht nach Benzin
je me languis de toi
оқуды бастаңыз
ich sehne mich nach dir
je suis impatient d'être en vacances
оқуды бастаңыз
ich sehne mich nach den Ferien
ça pue les œufs pourris
оқуды бастаңыз
es stinkt nach faulen eiern
à quoi bon t'énerver contre lui?
оқуды бастаңыз
wozu dich über ihn ärgern?
il se plaint de ses conditions de travail
оқуды бастаңыз
er beklagt sich über seine Arbeitsbedigungen
tu ne peux quand même pas t'en plaindre
оқуды бастаңыз
du kannst dich doch nicht darüber beklagen
on en discutera ce soir
оқуды бастаңыз
wir werden heute Abend darüber diskutieren
je me réjouis sincèrement de ton succès
оқуды бастаңыз
Iich freue mich aufrichtig über deinen Erfolg
peux-tu l'en informer
оқуды бастаңыз
kannst du ihn darüber informieren?
je ne peux pas rire de telles plaisanteries
оқуды бастаңыз
ich kann über solche Witze nicht lachen
les autres se sont moqués de lui
оқуды бастаңыз
die anderen haben sich über ihn lustig gemacht
il faut que je réfléchisse à une autre solution
оқуды бастаңыз
ich muss über eine andere Lösung nachdenken
je m'étonne de ta question
оқуды бастаңыз
ich staune über deine Frage
il s'en est vite consolé
оқуды бастаңыз
er hat sich schnell darüber getröstet
je m'en entretiendrai avec lui
оқуды бастаңыз
ich werde mich mit ihm darüber unterhalten
nous avons discuté du film
оқуды бастаңыз
wir haben uns über den Film unterhalten
elle dispose d'une voiture d'entreprise
оқуды бастаңыз
sie verfügt über ein betriebseigenes Auto
je m'étonne de son retard
оқуды бастаңыз
ich wundere mich über seine Verspätung
nous avons souffert de la chaleur
оқуды бастаңыз
wir haben unter der Hitze gelitten
ça ne dépend que de toi
оқуды бастаңыз
das hängt nur von dir ab
je te le déconseille
оқуды бастаңыз
ich rate dir davon ab
cela nous éloigne du but
оқуды бастаңыз
das entfernt uns vom Ziel
il m'a parlé de ses projets d'avenir
оқуды бастаңыз
er hat mir von seinen Zukunftplänen erzählt
qu'est ce que tu en penses?
оқуды бастаңыз
was hälst du davon?
donne de tes nouvelles
оқуды бастаңыз
lass von dir hören
il y a longtemps que je n'ai plus entendu parler de lui
оқуды бастаңыз
ich habe schon lange nicht mehr von ihm gehört
j'en rêve toutes les nuits
оқуды бастаңыз
ich träume jede Nacht davon
un ami m'en a convaincu
оқуды бастаңыз
ein Freund hat mich davon überzeugt
je meurs d'ennui
оқуды бастаңыз
ich sterbe vor Langeweile
je te mets en garde contre lui
оқуды бастаңыз
ich warne dich vor ihm
elle tremblait de froid
оқуды бастаңыз
sie zitterte vor Kälte
il ne recule devant rien
оқуды бастаңыз
er schreckt vor nichts zurück
tous ont contribué au succès de la fête
оқуды бастаңыз
alle haben zum Erfolg des Festes beigetragen
leur fils n'a pas réussi dans la vie
оқуды бастаңыз
ihr Sohn hat es zu nichts gebracht
je t'invite à manger
оқуды бастаңыз
ich lade dich zum Essen ein
je ne peux pas m'y résoudre
оқуды бастаңыз
ich kann mich dazu nicht entschließen
mon père m'y a encouragé
оқуды бастаңыз
mein Vater hat mich dazu ermutigt
cela ne mène à rien
оқуды бастаңыз
das führt zu nichts
ça en fait partie, c'est comme ça
оқуды бастаңыз
es gehört dazu
il n'est pas des nôtres, avec nous
оқуды бастаңыз
er gehört nicht zu uns
son film fait partie des meilleurs de l'année
оқуды бастаңыз
sein Film gehört zu den besten des Jahres
je te souhaite un bon anniversaire
оқуды бастаңыз
ich gratuliere dir zum Geburtstag
qu'est ce que tu en penses?
оқуды бастаңыз
was meinst du dazu?
je te conseille la prudence
оқуды бастаңыз
ich rate dir zur Vorsicht
qui te l'a conseillé?
оқуды бастаңыз
wer hat dir dazu beraten?
personne ne t'y oblige
оқуды бастаңыз
niemand zwingt dich dazu
de quoi as-tu peur?
оқуды бастаңыз
wovor hast du Angst?
ce n'est pas la peine d'avoir peur
оқуды бастаңыз
du brauchst keine Angst zu haben
je n'ai pas peur de toi
оқуды бастаңыз
ich habe keine Angst vor dir
la peur du gendarme
оқуды бастаңыз
die Angst vor der Polizei
il tremble de peur
оқуды бастаңыз
er zittert vor Angst
elle a peur pour lui
оқуды бастаңыз
sie hat angst um ihn
tu m'as fait une peur terrible
оқуды бастаңыз
du hast mir furchtbare Angst eingejagt
j'ai beaucoup de travail en ce moment
оқуды бастаңыз
ich habe zur Zeit viel Arbeit
son mari cherche du travail
оқуды бастаңыз
ihr Mann sucht Arbeit
il a trouvé du travail
оқуды бастаңыз
er hat Arbeit gefunden
tu as fait du bon boulot
оқуды бастаңыз
du hast gute Arbeit gemacht
le travail au noir est une calamité
оқуды бастаңыз
Schwarzarbeit ist eine Plage
ce n'est pas un travail pour toi
оқуды бастаңыз
das ist keine Arbeit für dich
je trouve ce travail trop fatigant
оқуды бастаңыз
diese Arbeit ist mir zu anstrengend
je pars tous les matins au travail
оқуды бастаңыз
ich gehe jeden Morgen zur Arbeit
c'est du travail bâclé
оқуды бастаңыз
das ist verpfuschte Arbeit
quand vas-tu te mettre au travail?
оқуды бастаңыз
wann machst du dich an die Arbeit?
Thomas trouve refuge dans son travail
оқуды бастаңыз
Thomas flüchtet sich in seine Arbeit
leur fils est un tir au flanc, un fainéant
оқуды бастаңыз
Ihr Sohn drückt sich vor der Arbeit
je l'ai vu de mes propres yeux
оқуды бастаңыз
ich habe es mit eigenen Augen gesehen
à mes yeux, ce serait une grossière erreur
оқуды бастаңыз
in meinen Augen wäre es ein großer Fehler.
je l'ai perdu de vue
оқуды бастаңыз
ich habe ihn aus den Augen verloren
nous devons envisager une autre solution
оқуды бастаңыз
wir müssen eine andere Lösung ins Auge fassen
il me l'a dit entre quat'z'yeux
оқуды бастаңыз
er hat es mir unter vier Augen gesagt
je n'en crois pas mes yeux
оқуды бастаңыз
ich traue meinen eigenen Augen nicht
je n'ai pas fermé l'œil de la nuit
оқуды бастаңыз
ich habe die ganze Nacht kein Auge zugemacht
œil pour œil, dent pour dent
оқуды бастаңыз
Auge um Auge, Zahn um Zahn
loin des yeux, loin du cœur
оқуды бастаңыз
aus den Augen, aus dem Sinn
je reste à Berlin jusqu'à la fin de la semaine
оқуды бастаңыз
ich bleibe bis Ende der Woche in Berlin
elle habite au bout de la rue, du monde
оқуды бастаңыз
sie wohnt am Ende der Straße, der Welt
il paraît que ça va durer jusqu'à fin juillet
оқуды бастаңыз
es soll bis Ende Juli dauern
les attentats à la bombe n'en finissent pas
оқуды бастаңыз
die Bombenanschläge nehmen kein Ende
en fin de compte, il s'est décidé pour Rome
оқуды бастаңыз
er hat sich letzten Endes für Rom entschieden
le travail est loin d'être terminé
оқуды бастаңыз
die Arbeit ist noch lange nicht zu Ende
l'hiver se termine
оқуды бастаңыз
der Winter geht zu Ende
Sarah vient à la fin de la semaine prochaine
оқуды бастаңыз
Sarah kommt Ende nächster Woche
à la fin de l'histoire, l'assassin meurt
оқуды бастаңыз
am Ende der Geschichte stirbt der Mörder
tout est bien qui finit bien
оқуды бастаңыз
Ende gut, alles gut
dans le pire des cas, tu perds une année
оқуды бастаңыз
im schlimmsten Falle verlierst du ein Jahr
ce n'est certainement pas le cas
оқуды бастаңыз
es ist bestimmt nicht der Fall
il est un cas désespéré
оқуды бастаңыз
er ist ein hoffnungsloser Fall
dans la plupart des cas
оқуды бастаңыз
in den meisten Fällen
en cas d'urgence, tu peux me téléphoner
оқуды бастаңыз
im Notfall kannst du mich anrufen
je viendrai, c'est sûr
оқуды бастаңыз
ich komme auf jeden Fall
je ne voudrais te décevoir en aucun cas
оқуды бастаңыз
ich möchte dich auf keinen Fall enttäuschen
tu peux compter sur lui à coup sûr
оқуды бастаңыз
du kannst dich auf alle Fälle auf ihn verlassen
c'est la conséquence de ta générosité
оқуды бастаңыз
das ist die Folge deiner Großzügigkeit
cette grève va entraîner des conséquences
оқуды бастаңыз
dieser Streik wird Folgen nach sich ziehen
il faut qu'il pèse les conséquences de sa décision
оқуды бастаңыз
er muss die Folgen seiner Entscheidung bedenken
cela a eu pour conséquence la victoire de l'opposition
оқуды бастаңыз
es hat den Sieg der Opposition zur Folge gehabt
il est mort des suites d'un accident de voiture
оқуды бастаңыз
er ist an den Folgen eines Autounfalls gestorben
est-ce que je peux poser une question?
оқуды бастаңыз
dark ich eine Frage stellen?
il n'en est pas question
оқуды бастаңыз
es kommt nicht in Frage
personne ne conteste son honnêteté
оқуды бастаңыз
niemand stellt seine Ehrlichkeit in Frage
c'est seulement une question d'argent
оқуды бастаңыз
das ist nur eine Frage des Geldes
pas de problème!
оқуды бастаңыз
keine Frage!
c'est justement la question!
оқуды бастаңыз
das ist eben die Frage!
une autre solution serait envisageable
оқуды бастаңыз
eine andere Lösung käme in Frage
tu veux bien arrêter avec tes questions stupides!
оқуды бастаңыз
hör bitte auf mit deinen dummen Fragen!
vous n'avez pas répondu à ma question
оқуды бастаңыз
sie haben auf meine Frage nicht geantwortet
il gagne beaucoup d'argent
оқуды бастаңыз
er verdient viel Geld
je n'ai pas d'argent sur moi
оқуды бастаңыз
Ich habe kein Geld bei mir
qu'est ce que tu fais de ton argent de poche?
оқуды бастаңыз
was machst du aus deinem Taschengeld?
je n'ai pas besoin de beaucoup d'argent pour vivre
оқуды бастаңыз
ich brauche nicht viel Geld zum Leben
est-ce que tu peux me prêter de l'argent?
оқуды бастаңыз
kannst du mir Geld leihen, borgen?
j'ai emprunté de l'argent à un ami
оқуды бастаңыз
ich habe mir Geld von einem Freund geliehen
il jette l'argent par les fenêtres
оқуды бастаңыз
er schmeißt das Geld zum Fenster hinaus
elle dépense un argent fou
оқуды бастаңыз
sie gibt eine Schweinegeld Geld aus
il a placé son argent en Suisse
оқуды бастаңыз
er hat sein Geld in der Schweiz angelegt
cela m'a coûté beaucoup d'argent
оқуды бастаңыз
es hat mich viel Geld gekostet
je n'ai pas eu de chance
оқуды бастаңыз
ich habe kein Glück gehabt
il a eu de la chance dans son malheur
оқуды бастаңыз
er hat Glück im Unglück gehabt
une chance que tu sois là
оқуды бастаңыз
ein Glück, dass du da bist
ça alors, on peut parler de chance
оқуды бастаңыз
de kann man von Glück sprechen
tu devrais tenter ta chance
оқуды бастаңыз
du solltest dein Glück versuchen
elle n'a jamais eu de chance dans la vie
оқуды бастаңыз
sie hat nie Glück im Leben gehabt
je te souhaite bonne chance
оқуды бастаңыз
ich wünsche dir viel Glück
je pourrais pleurer de bonheur
оқуды бастаңыз
ich könnte vor Glück weinen
par chance, personne n'a rien remarqué
оқуды бастаңыз
Zum Glück hat niemand etwas gemerkt
c'est une pure question de chance
оқуды бастаңыз
das ist reine Glücksache
dis-moi pour quelle raison
оқуды бастаңыз
sag mir aus welchem Grund
je le fais pour des raisons personnelles
оқуды бастаңыз
ich tue es aus persönlichen Gründen
j'ai mes raisons pour ça
оқуды бастаңыз
dafür habe ich meine Gründe
quelle qu'en soit la raison
оқуды бастаңыз
aus welchem Grund auch immer
il a été sauvé en raison de son âge
оқуды бастаңыз
er wurde auf Grund seines Alters gerettet
au fond, ça n'est pas un égoïste
оқуды бастаңыз
im Grunde genommen ist er kein Egoist
il n'a pas dit ça sans raison
оқуды бастаңыз
das hat er nicht ohne Grund gesagt
tu n'as pas de raison d'être mécontent
оқуды бастаңыз
du hast keinen Grund, unzufrieden zu sein
il cherche toujours une raison pour faire la fête
оқуды бастаңыз
er sucht immer einen Grund zum Feiern
la maison a été rénovée de fond en comble
оқуды бастаңыз
das Haus wurde von Grund auf renoviert
donne-moi la main
оқуды бастаңыз
gib mir die Hand
est-ce que tu t'es lavé les mains?
оқуды бастаңыз
hast du dir die Hände gewaschen?
haut les mains!
оқуды бастаңыз
Hände hoch!
est-ce qu'il t'a serré la main?
оқуды бастаңыз
hat er dir die Hand gedrückt?
il l'a prise par la main
оқуды бастаңыз
er nahm sie bei der Hand
ne touche pas à ça!
оқуды бастаңыз
Hände weg davon!
tu as eu la main heureuse
оқуды бастаңыз
du hast eine glückliche Hand gehabt
ça n'a ni queue ni tête
оқуды бастаңыз
das hat weder Hand noch Fuß
maintenant, tu peux te frotter les mains
оқуды бастаңыз
jetzt kannst du dir die Hände reiben
j'avais justement un marteau sus la main
оқуды бастаңыз
ich hatte gerade einen Hammer zur Hand
j'ai du travail par-dessus la tête
оқуды бастаңыз
ich habe alle Hände voll zu tun
j'en mettrais ma main au feu
оқуды бастаңыз
dafür lege ich meine Hand ins Feuer
c'est évident
оқуды бастаңыз
das liegt auf der Hand
elle est en bonnes mains
оқуды бастаңыз
sie ist in guten Händen
ils travaillent la main dans la main
оқуды бастаңыз
sie arbeiten Hand in Hand
il m'a donné carte blanche
оқуды бастаңыз
er hat mir freie Hand gelassen
je n'étais pas à la maison
оқуды бастаңыз
ich war nicht zu Hause
est-ce que tu seras chez toi demain?
оқуды бастаңыз
bist du morgen zu Hause?
à quelle heure rentres-tu à la maison?
оқуды бастаңыз
wann kommst du nach Hause?
elle ne sort plus que rarement de chez elle
оқуды бастаңыз
sie geht nur noch selten aus dem Haus
il n'est plus le maître chez lui
оқуды бастаңыз
er ist nicht mehr Herr im eigenen Haus
la Maison Blanche
оқуды бастаңыз
das weiße Haus
chez nous, une chose pareille est impensable
оқуды бастаңыз
bei uns zu Hause ist so was undenkbar
malheureusement, il n'y avait personne dans la maison
оқуды бастаңыз
leider war niemand im Haus
livraison gratuite à domicile
оқуды бастаңыз
Lieferung frei Haus
ils ont joué devant une salle vide
оқуды бастаңыз
sie haben vor leerem Haus gespielt
veux-tu que je te reconduise chez toi?
оқуды бастаңыз
soll ich dich nach Hause fahren?
je me sens chez toi comme chez moi
оқуды бастаңыз
Ich fühle mich bei dir wie zu Hause
je le fais très volontiers
оқуды бастаңыз
ich tue es von Herzen gern
qu'est ce que tu as sur le cœur?
оқуды бастаңыз
was hast du auf dem Herzen?
tu me fends le cœur
оқуды бастаңыз
du brichst mir das Herz
ce projet me tient à cœur
оқуды бастаңыз
dieses Projekt liegt mir am Herzen
je n'ai pas le cœur à regarder passivement
оқуды бастаңыз
ich bringe es nicht übers Herz, passiv zuzuschauen
elle a le cœur bien placé
оқуды бастаңыз
sie hat das Herz auf dem rechten Fleck
dis-moi franchement, est-ce que tu n'as pas menti?
оқуды бастаңыз
Hands auf Herz, hast du nicht gelogen
je l'ai fait le cœur léger
оқуды бастаңыз
Ich habe es leichten Herzens getan
il prend tout très à cœur
оқуды бастаңыз
er nimmt alles sehr zu Herzen
il faut que je dise ce que j'ai sur le cœur
оқуды бастаңыз
Ich muss meinem Herz Luft machen
je suis soulagé d'un grand poids
оқуды бастаңыз
mir fällt ein Stein vom Herzen
il s'était caché au cœur de la forêt
оқуды бастаңыз
er hatte sich im Herzen des Waldes versteckt
elle a eu un infarctus du myocarde
оқуды бастаңыз
sie hatte einen Herzinfarkt erlitten
aurais-tu perdu la tête?
оқуды бастаңыз
hast du etwa des Kopf verloren?
redresse la tête! du courage!
оқуды бастаңыз
Kopf hoch!
j'ai mal à la tête
оқуды бастаңыз
ich habe Kopfschmerzen
qu'est ce que tu t'es mis dans la tête?
оқуды бастаңыз
was hast du dir in den Kopf gesetzt?
le succès a dû lui monter à la tête
оқуды бастаңыз
der Erfolg ist ihm wohl zu Kopf gestiegen
c'est pas la peine de te casser la tête
оқуды бастаңыз
du brauchst dir den Kopf nicht zu zerbrechen
il n'a rien d'autre dans la tête que le foot
оқуды бастаңыз
er hat nichts anderes im Kopf als Fußball
il faut que tu te sortes cette idée de la tête
оқуды бастаңыз
das musst du dir aus dem Kopf schlagen
j'étais trempé des pieds à la tête
оқуды бастаңыз
ich war durchnässtvon Kopf bis Fuß
je n'en ai pas la force
оқуды бастаңыз
mir fehlt die Kraft dazu
elle a une force morale incroyable
оқуды бастаңыз
sie hat eine ungeheure seelische Kraft
je n'ai plus de force
оқуды бастаңыз
ich habe keine Kraft mehr
il veut y arriver par ses propres moyens
оқуды бастаңыз
er will es aus eigener Kraft schaffen
cela dépasse mes forces
оқуды бастаңыз
das geht über meine Kräfte
je crains que tu n'aies surestimé tes forces
оқуды бастаңыз
ich fürchte, du hast deine Kräfte überschätzt
ses forces diminuent à vue d'œil
оқуды бастаңыз
seine Kräfte lassen zusehends nach
la nouvelle réglementation entre en vigueur le premier janvier
оқуды бастаңыз
die neue Regelung tritt am 1. Januar in Kraft
il la frappa de toutes ses forces au visage
оқуды бастаңыз
er schlug ihr mit voller Kraft ins Gesicht
nous nous trouvons dans une situation difficile
оқуды бастаңыз
wir befinden uns in einer schwierigen Lage
la ferme a une situation idéale
оқуды бастаңыз
der Bauernhof hat eine ideale Lage
la situation est désespérée, sans issue
оқуды бастаңыз
die Lage ist verzweifelt, aussichtslos
je paie une tournée de bière
оқуды бастаңыз
ich spendiere eine Lage Bier
il reste maître de la situation
оқуды бастаңыз
er bleibt Herr der Lage
je voudrais être en mesure de t'aider
оқуды бастаңыз
ich möchte in der Lage sein, dir zu helfen
la situation dans le sud est devenue critique
оқуды бастаңыз
die Lage im Süden hat sich zugespitzt
tu peux dire que tu m'as mis dans une sacrée situation
оқуды бастаңыз
da hast du mich aber in eine Lage gebracht
jamais de la vie!
оқуды бастаңыз
nie im Leben!
il profite bien de la vie
оқуды бастаңыз
er genießt das Leben
il paraît qu'il a mis fin à ses jours
оқуды бастаңыз
er soll sich das Leben genommen haben
il est entre la vie et la mort
оқуды бастаңыз
er schwebt zwischen Leben und Tod
mon père mène une vie de dingue
оқуды бастаңыз
mein Vater führt ein hektisches Leben
elle m'a sauvé la vie
оқуды бастаңыз
sie hat mir das Leben gerettet
il lui doit la vie
оқуды бастаңыз
er verdankt ihr das Leben
beaucoup ont péri dans l'accident
оқуды бастаңыз
viele sind bei dem Unfall ums Leben gekommen
c'est pas une vie!
оқуды бастаңыз
das ist kein Leben!
ça ne va pas te coûter la vie
оқуды бастаңыз
das wird dich nicht das Leben kosten
je le vois pour la première fois de ma vie
оқуды бастаңыз
ich sehe ihn zum ersten Mal in meinem Leben
elle lui fait mener une vie d'enfer
оқуды бастаңыз
sie macht ihm das Leben zur Hölle
c'est la première fois de ma vie
оқуды бастаңыз
das ist das erste Mal in meinem Leben
c'est la première fois que je viens à Hambourg
оқуды бастаңыз
ich bin zum ersten Mal in Hamburg
je te le dis pour la dernière fois
оқуды бастаңыз
ich sage es dir zum letzten Mal
tout d'un coup, il avait disparu
оқуды бастаңыз
er war mit einem Mal verschwunden
la prochaine fois, je serai plus prudent
оқуды бастаңыз
das nächste Mal werde ich vorsichtiger sein
j'ai appelé plusieurs fois chez toi
оқуды бастаңыз
Ich habe mehrere Male bei dir angerufen
pas aujourd'hui, une autre fois!
оқуды бастаңыз
heute nicht, ein anderes Mal!
d'une fois à l'autre, il fait des super progrès
оқуды бастаңыз
er macht von Mal zu Mal tolle Fortschritte
une fois n'est pas coutume
оқуды бастаңыз
einmal ist keinmal
bonne nuit!
оқуды бастаңыз
gute Nacht!
j'en rêve toutes les nuits
оқуды бастаңыз
ich träume jede Nacht davon
je n'ai pas fermé l'œil de la nuit
оқуды бастаңыз
ich habe die ganze Nacht nicht geschlafen
la nuit porte conseil
оқуды бастаңыз
über Nacht kommt Rat
il a travaillé jusque tard dans la nuit
оқуды бастаңыз
er hat bis spät in die Nacht gearbeitet
dans la nuit du 8 au 9 novembre
оқуды бастаңыз
in der Nacht zum 9. November
j'y pense jour et nuit
оқуды бастаңыз
ich denke Tag und Nacht daran
en pleine nuit
оқуды бастаңыз
mitten in der Nacht
tu vas bien dormir cette nuit
оқуды бастаңыз
du wirst heute Nacht gut schlafen
nous avons tout perdu du jour au lendemain
оқуды бастаңыз
wir haben über Nacht alles verloren
quel est ton nom, quel est votre nom?
оқуды бастаңыз
wie ist dein Name, wie ist Ihr Name?
il s'apelle Ludwig de son prénom
оқуды бастаңыз
er heißt mit Vornamen Ludwig
elle porte un nom russe
оқуды бастаңыз
sie trägt einen russischen Namen
il n'a pas donné son nom
оқуды бастаңыз
er hat seinen Namen nicht genannt
connais-tu le nom de cet arbre?
оқуды бастаңыз
kennst du den Namen dieses Baums?
au nom de la loi
оқуды бастаңыз
im Namen des Gesetzes
il faut appeler un chat un chat
оқуды бастаңыз
man muss die Dinge beim Namen nennen
j'espère me faire un nom
оқуды бастаңыз
ich hoffe, mir einen Namen zu machen
prenez place s'il vous plaît
оқуды бастаңыз
nehmen Sie bitte Platz
est-ce que tu as assez de place maintenant?
оқуды бастаңыз
hast du jetzt genug Platz?
voulez-vous que je réserve des places?
оқуды бастаңыз
soll ich Plätze reservieren?
il habite place du marché
оқуды бастаңыз
er wohnt am Marktplatz
il est en deuxième position sur la liste
оқуды бастаңыз
er ist auf Platz zwei in der Liste
par manque de place
оқуды бастаңыз
aus Platzmangel
y a t-il encore une place libre à notre table?
оқуды бастаңыз
ist an Ihrem Tisch noch ein Platz frei?
puis-je vous offrir ma place?
оқуды бастаңыз
darf ich Ihnen meinen Platz anbieten?
remets la chaise à sa place!
оқуды бастаңыз
stell den Stuhl wieder an seinen Platz!
est-ce que tu peux me faire de la place s'il te plaît?
оқуды бастаңыз
kannst du mir bitte Platz machen?
ta remarque est déplacée
оқуды бастаңыз
deine Bemerkung ist fehl am Platz
retourne à ta place
оқуды бастаңыз
geh an deinen Platz zurück
toutes les places assises sont occupées
оқуды бастаңыз
alle Sitzplätze sind besetzt
ta place est auprès de ta femme
оқуды бастаңыз
dein Platz ist bei deiner Frau
je n'ai pas trouvé de place de parking
оқуды бастаңыз
ich habe keinen Parkplatz gefunden
les prix montent et baissent
оқуды бастаңыз
die Preise steigen und sinken
elle demande un prix exorbitant
оқуды бастаңыз
sie fordert einen übermäßigen Preis
il ne regarde pas au prix
оқуды бастаңыз
er schaut nicht auf den Preis
j'ai eu le manteau à moitié prix
оқуды бастаңыз
ich habe den Mantel zum halben Preis bekommen
j'ai gagné le premier prix
оқуды бастаңыз
ich habe den ersten Preis gewonnen
il veut à tout prix y arriver seul
оқуды бастаңыз
er will es um jeden Preis allein schaffen
on n'a rien sans peine
оқуды бастаңыз
ohne Fleiß, kein Preis
tout le monde a des droits et des devoirs
оқуды бастаңыз
jeder hat Rechte und Pflichten
il pleut, j'ai eu raison
оқуды бастаңыз
es regnet, ich habe recht gehabt
il ne connaît que le droit du plus fort
оқуды бастаңыз
er kennt nur das Recht des Stärkeren
de quel droit fais-tu ça?
оқуды бастаңыз
mit welchem Recht tust du das?
elle l'a accusé à juste titre
оқуды бастаңыз
sie hat ihn zu Recht beschuldigt
tu n'a pas le droit de dire ça
оқуды бастаңыз
du hast nicht das Recht, das zu sagen
j'ai un droit sur cet appartement
оқуды бастаңыз
ich habe ein Recht auf diese Wohnung
je suis dans mon droit, tu le sais parfaitement
оқуды бастаңыз
ich bin im Recht, du weißt es genau
c'est la chose la plus simple du monde
оқуды бастаңыз
das ist die einfachste Sache von der Welt
c'est autre chose
оқуды бастаңыз
das ist eine andere Sache
c'est ton problème
оқуды бастаңыз
das ist deine Sache
c'est une chose décidée
оқуды бастаңыз
das ist beschlossene Sache
je suis sûr de mon fait
оқуды бастаңыз
ich bin mir meiner Sache sicher
j'ai fait cause commune avec lui
оқуды бастаңыз
ich habe mit ihm gemeinsame Sache gemacht
il se bat pour la cause des droits de l'homme
оқуды бастаңыз
er kämpft für die Sache der Menschenrechte
tu en fais de belles!
оқуды бастаңыз
du machst aber Sachen!
je n'ai rien à voir avec cette affaire
оқуды бастаңыз
ich habe mit dieser Sache nichts zu tun
venons-en aux faits!
оқуды бастаңыз
zur Sache bitte!
c'est une question de goût
оқуды бастаңыз
das ist Geschmackssache
il a traversé le village à cent à l'heure
оқуды бастаңыз
er fuhr mit hundert Sachen durch das Dorf
il a de bons et de mauvais côtés
оқуды бастаңыз
es hat gute und schlechte Seiten
d'un côté... de l'autre côté...
оқуды бастаңыз
auf der einen Seite... auf der anderen Seite...
c'est le revers du progrès
оқуды бастаңыз
das ist die Schattenseite des Fortschritts
l'honnêteté n'est pas son côté le plus fort
оқуды бастаңыз
Ehrlichkeit ist nicht seine stärkste Seite
je suis de ton côté
оқуды бастаңыз
ich stehe auf deiner Seite
les fans affluaient de tous les côtés
оқуды бастаңыз
die Fans strömten von allen Seiten
peux-tu te mettre sur le côté?
оқуды бастаңыз
kannst du bitte zur Seite gehen?
la nouvelle est en première page
оқуды бастаңыз
die Nachricht steht auf der ersten Seite
les premières pages sont plutôt ennuyeuses
оқуды бастаңыз
die ersten Seiten sind eher langweilig
je ne voudrais pas être à ta place
оқуды бастаңыз
ich möchte nicht an deiner Stelle sein
qu'est-ce que tu ferais à ma place?
оқуды бастаңыз
was würdest du an meiner Stelle machen?
c'est le plus beau passage du roman
оқуды бастаңыз
das ist die schönste Stelle des Romans
à cet endroit, il y avait autrefois le château
оқуды бастаңыз
an dieser Stelle stand früher das Schloss
vous trouverez tout sur place
оқуды бастаңыз
sie finden alles an Ort und Stelle
elle a une bonne place chez Siemens
оқуды бастаңыз
Sie hat eine gute Stelle bei Siemens
je vais chercher un autre emploi
оқуды бастаңыз
ich werde mir nach einer anderen Stelle umsehen
en guise de beurre, il y avait de la margarine
оқуды бастаңыз
an Stelle von Butter gab es Margarine
j'ai appelé la police sur-le-champ
оқуды бастаңыз
ich habe die Polizei auf der Stelle gerufen
quel jour sommes-nous?
оқуды бастаңыз
welchen Tag haben wir heute?
tu le regretteras un jour
оқуды бастаңыз
du wirst es eines Tages bereuen
c'est le plus beau jour de ma vie
оқуды бастаңыз
das ist der schönste Tag meines Lebens
j'ai une longue journée derrière moi
оқуды бастаңыз
Ich habe einen langen Tag hinter mir
du jour au lendemain
оқуды бастаңыз
von einem Tag auf den anderen
nous nous voyons tous les deux jours
оқуды бастаңыз
wir sehen uns jeden zweiten Tag
c'est arrivé en plein jour
оқуды бастаңыз
das ist am helllichten Tag geschehen
la situation s'aggrave de jour en jour
оқуды бастаңыз
die Lage verschlimmert sich von Tag zu Tag
depuis 1990, le 3 octobre est le jour de l'unité allemande
оқуды бастаңыз
der 3. Oktober ist seit 1990 der Tag der Einheit
il y a 15 jours aujourd'hui
оқуды бастаңыз
heute vor 14 Tagen
il y pense jour et nuit
оқуды бастаңыз
er denkt Tag und Nacht daran
il a plu toute la journée
оқуды бастаңыз
es hat den ganzen Tag geregnet
la journée portes ouvertes a été un succès
оқуды бастаңыз
Der Tag der offenen Tür war ein Erfolg
bon anniversaire!
оқуды бастаңыз
alles Gute zum Geburtstag!
le chemin est encore long
оқуды бастаңыз
der Weg ist noch lang
ôte-toi de mon chemin!
оқуды бастаңыз
geh mir aus dem Weg!
il a fait un bon bout de chemin avec moi
оқуды бастаңыз
er ist ein Stück Weg mit mir gegangen
elle s'est écartée du droit chemin
оқуды бастаңыз
sie ist vom Weg abgekommen
tu es sur le bon chemin
оқуды бастаңыз
du bist auf dem richtigen Weg
il faut que nous nous mettions en route
оқуды бастаңыз
wir müssen uns auf den Weg machen
il a éludé ma question
оқуды бастаңыз
er ist meiner Frage aus dem Weg gegangen
il est en passe de guérir
оқуды бастаңыз
er ist auf dem besten Weg zur Besserung
nos chemins se séparent
оқуды бастаңыз
unsere Wege trennen sich
il a mis des obstacles sur ma route
оқуды бастаңыз
er hat mir Steine in den Weg gelegt
nous sommes à mi-chemin
оқуды бастаңыз
wir sind auf halbem Weg
tous les chemins mènent à Rome
оқуды бастаңыз
alle Wege führen nach Rom
je te donne ma parole
оқуды бастаңыз
ich gebe dir mein Wort
parole d'honneur!
оқуды бастаңыз
Ehrenwort!
c'est mon dernier mot
оқуды бастаңыз
das ist mein letztes Wort
en d'autres termes
оқуды бастаңыз
mit anderen Worten
tu peux le croire sur parole
оқуды бастаңыз
du kannst ihm aufs Wort glauben
pourvu qu'il tienne parole
оқуды бастаңыз
hoffentlich hält er Wort
il veut toujours avoir le dernier mot
оқуды бастаңыз
er will immer das letzte Wort haben
cesse de me couper sans arrêt la parole!
оқуды бастаңыз
hör auf, mir ständig ins Wort zu fallen!
tu devrais le prendre au mot
оқуды бастаңыз
du solltest ihn beim Wort nehmen
je ne comprends pas un mot
оқуды бастаңыз
ich verstehe kein Wort davon
prends ton temps
оқуды бастаңыз
lass, nimm dir Zeit
je n'ai pas de temps à perdre
оқуды бастаңыз
ich habe keine Zeit zu verlieren
laisse-moi enore un peu de temps
оқуды бастаңыз
lass mir noch ein bisschen Zeit
il espère gagner du temps
оқуды бастаңыз
er hofft, Zeit zu gewinnen
je regarde la télé pour tuer le temps
оқуды бастаңыз
ich sehe fern, um die Zeit totzuschlagen
le temps, c'est de l'argent
оқуды бастаңыз
Zeit ist Geld
il est grand temps
оқуды бастаңыз
es ist höchste Zeit
nous nous voyons de temps en temps
оқуды бастаңыз
wir sehen uns von Zeit zu Zeit
le temps presse
оқуды бастаңыз
die Zeit drängt
ce n'est qu'une question de temps
оқуды бастаңыз
es ist nur eine Frage der Zeit
j'ai beaucoup de choses à faire en ce moment
оқуды бастаңыз
ich habe zur Zeit viel zu tun
c'était le bon temps!
оқуды бастаңыз
das waren noch Zeiten!
tu l'oublieras avec le temps
оқуды бастаңыз
das wirst du mit der Zeit vergessen
le temps passe trop vite
оқуды бастаңыз
die Zeit vergeht zu schnell
pour toi, j'ai toujours le temps
оқуды бастаңыз
für dich habe ich immer Zeit
la réparation va prendre du temps
оқуды бастаңыз
Die Reparatur wird Zeit in Anspruch nehmen
chaque chose en son temps
оқуды бастаңыз
alles hat seine Zeit
je t'ai menti
оқуды бастаңыз
ich habe dich angelogen
elle a démissionné
оқуды бастаңыз
sie hat gekündigt
le climat
оқуды бастаңыз
das Klima
le calendrier
оқуды бастаңыз
der Kalender

Пікір қалдыру үшін жүйеге кіру керек.