|
сұрақ |
жауап |
uroczystość zawarcia związku małżeńskiego оқуды бастаңыз
|
|
церемония заключения брака
|
|
|
Polski Kodeks rodzinny i opiekuńczy stanowi оқуды бастаңыз
|
|
Польский семейный и опекунский кодекс устанавливает
|
|
|
mąż i żona są obowiązani do współżycia i wierności małżeńskiej оқуды бастаңыз
|
|
Муж и жена обязаны вести совместную жизнь и хранить друг другу верность
|
|
|
poprzez złożenie zgodnych oświadczeń оқуды бастаңыз
|
|
путём заявления об обоюдном согласии
|
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
Na skutek zgodnych oświadczeń оқуды бастаңыз
|
|
Вследствие единодушных заявлений
|
|
|
stwierdzam i uroczyście oświadczam, że... оқуды бастаңыз
|
|
заявляю и торжественно сообщаю, что...
|
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
wpisy do ksiąg stanu cywilnego оқуды бастаңыз
|
|
записи в книгах регистрации актов гражданского состояния
|
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
Государственный герб СССР
|
|
|
odpis aktu zawarcia małżeństwa оқуды бастаңыз
|
|
свидетельство о заключении брака
|
|
|
co zostało zapisane w księdze małżeństw оқуды бастаңыз
|
|
о чём в книге регистрации актов о заключении брака произведена запись
|
|
|
nazwiska noszone po zawarciu małżeństwa оқуды бастаңыз
|
|
после заключения брака присвоены фамилии
|
|
|
miejsce zawarcia związku małżeńskiego оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
nazwa i siedziba Urzędu Stanu Cywilnego оқуды бастаңыз
|
|
наименование и местонахождение органа ЗАГСа
|
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
co zostało zapisane w księdze urodzeń pod numerem... оқуды бастаңыз
|
|
о чём в книге регистрации актов о рождении произведена запись за №...
|
|
|
miejsce zgłoszenia urodzenia оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
odpis aktu przysposobienia chłopca / dziewczynki оқуды бастаңыз
|
|
свидетельство об усыновлении / удочерении
|
|
|
został przysposobiony / została przysposobiona оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
i będzie nosił (będzie nosiła) nazwisko оқуды бастаңыз
|
|
с присвоением ему (ей) фамилии
|
|
|
co zostało zapisane w księdze przysposobień pod numerem... оқуды бастаңыз
|
|
о чём в книге регистрации актов об усыновлении / удочерении произведена запись за №...
|
|
|
odpis aktu zmiany nazwiska, imienia, imienia odojcowskiego оқуды бастаңыз
|
|
свидетельство о перемене фамилии, имени, отчества
|
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
księga zmiany nazwiska, imienia, imienia odojcowskiego оқуды бастаңыз
|
|
книга регистрации актов о перемене фамилии, имени, отчества
|
|
|
miejsce zgłoszenia zmiany nazwiska оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
odpis aktu rozwiązania małżeństwa оқуды бастаңыз
|
|
свидетельство о расторжении брака
|
|
|
księga rozwiązań małżeństw оқуды бастаңыз
|
|
книга регистрации актов о расторжении брака
|
|
|
nazwiska noszone po rozwiązaniu małżeństwa оқуды бастаңыз
|
|
после расторжения брака присвоены фамилии
|
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
wniosek o wydanie odpisu aktu urodzenia оқуды бастаңыз
|
|
заявление о выдаче свидетельства о рождении
|
|
|
Zwracam się z prośbą o wydanie odpisu aktu urodzenia оқуды бастаңыз
|
|
Прошу выдать свидетельство о рождении
|
|
|
odpis aktu urodzenia jest wymagany w celu przedłożenia go... оқуды бастаңыз
|
|
свидетельство о рождении требуется для...
|
|
|
Polska Rzeczpospolita Ludowa оқуды бастаңыз
|
|
Польская Народная Республика
|
|
|
odpis skrócony aktu małżeństwa оқуды бастаңыз
|
|
сокращённое свидетельство о браке
|
|
|
dane dotyczące osób zawierających małżeństwo оқуды бастаңыз
|
|
данные о лицах, вступающих в брак
|
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
adnotacje o ustaniu małżeństwa lub o unieważnieniu małżeństwa оқуды бастаңыз
|
|
примечания о прекращении брака или о признании его недействительным
|
|
|
miejsce na opłatę skarbową оқуды бастаңыз
|
|
место для уплаты гербового сбора
|
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
poświadcza się zgodność powyższego odpisu z treścią aktu małżeństwa nr оқуды бастаңыз
|
|
Содержание настоящего свидетельства соответствует содержанию акта о браке №
|
|
|
tłumaczenie poświadczone z języka rosyjskiego na język polski оқуды бастаңыз
|
|
заверенный перевод с русского языка на польский язык
|
|
|
miejsce zamieszkania w chwili urodzenia dziecka оқуды бастаңыз
|
|
место проживания в момент рождения ребенка
|
|
|
dane dotyczące osoby (zakładu) zgłaszającej urodzenie оқуды бастаңыз
|
|
сведения о лице (предприятии), заявляющем о рождении
|
|
|
podpis osoby zgłaszającej оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
по соглашению сторон / по взаимному согласию сторон
|
|
|
stwierdzam, że osobe wymienione w rubryce 1 złożyły w dniu dzisiejszym przede mną zgodne oświadczenie o wstąpieniu w związek małżeński оқуды бастаңыз
|
|
Заявляю, что лица, указанные в графе 1, сегодня дали передо мной заявление об обоюдном согласии вступить в брак
|
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
sąd orzekł rozwiązanie przez rozwód małżeństwa zawartego pomiędzy... оқуды бастаңыз
|
|
суд решил расторгнуть путём развода брак, заключённый между...
|
|
|
dane dotyczące osoby zmarłej оқуды бастаңыз
|
|
сведения об умершем / умершей
|
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
działa w oparciu o Kodeks cywilny FR оқуды бастаңыз
|
|
действует в соответствии с Гражданским кодексом РФ
|
|
|
zachowują swoją pełną samodzielność оқуды бастаңыз
|
|
сохраняют свою полную самостоятельность
|
|
|
na zasadzie rozrachunku gospodarczego оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
ma prawo prowadzić wszelkie inne działalności nie zabronione przez prawo оқуды бастаңыз
|
|
вправе осуществлять и любые другие виды деятельности, не запрещённые законом.
|
|
|
spółka nabywa osobowość prawną оқуды бастаңыз
|
|
общество наделяется правами юридического лица
|
|
|
uczestnictwo w zarządzaniu udziałami оқуды бастаңыз
|
|
участие в управлении долями
|
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
majątek przeznaczany jest na tworzenie funduszy оқуды бастаңыз
|
|
имущество направляется на формирование фондов
|
|
|
fundusz wynagrodzeń pracowniczych spółki оқуды бастаңыз
|
|
фонд оплаты труда работников общества
|
|
|
kapitał zakładowy powstaje z wkładów... оқуды бастаңыз
|
|
Уставный капитал формируется за счёт вкладов...
|
|
|
wniesione wpłaty wspólników оқуды бастаңыз
|
|
внесённые взносы участников
|
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
wysokość i wkład wspólników przedstawiają się następująco оқуды бастаңыз
|
|
Размер и состав вкладов участников следующий:
|
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
wystąpienie wspólnika ze składu spółki оқуды бастаңыз
|
|
выход участника из состава общества
|
|
|
kapitał zakładowy podlega obniżeniu оқуды бастаңыз
|
|
Уставный капитал подлежит уменьшению
|
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
nie rozpowszechniać informacji оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
egzekucja z udziału wspólnika оқуды бастаңыз
|
|
обращение взыскания на долю участника
|
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
основные и оборотные средства
|
|
|
majątek spółki jest ewidencjonowany w... оқуды бастаңыз
|
|
имущество общества учитывается в...
|
|
|
prowadzić ewidencję operacji i księgowość оқуды бастаңыз
|
|
осуществлять оперативный и бухгалтерский учёт
|
|
|
sprawozdawczość statystyczna оқуды бастаңыз
|
|
статистическая отчётность
|
|
|
porządek dnia posiedzenia оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|