Corpo 2

 0    21 Fiche    szkielaemilia
скачать mp3 басу ойын өзіңді тексер
 
сұрақ жауап
Umowa spółki przewiduje procedurę na podstawie, której wspólnik chcący sprzedać udziały podmiotowi trzeciemu musi poinformować spółkę o tym zamiarze, wskazując potencjalnego nabywcę oraz cenę.
оқуды бастаңыз
Article of association provide for a procedure under which a shareholder who intends to transfer its shares to a third party must notify the company of this intention, starting the potential acquirer and price.
Taka zgoda musi być podjęta w formie uchwały.
оқуды бастаңыз
Such consent must be adopted in the form of a resolution.
W przypadku braku sprzedaż udziałów nie wywiera skutków.
оқуды бастаңыз
In the absence of any, the share transfer is ineffective.
Zgromadzenie wspólników jest zobowiązane do wskazania nowego nabywcy.
оқуды бастаңыз
The shareholders' meeting is obliged to nominate another acquirer.
Jeśli kapitał zakładowy zostanie podwyższony, nowe udziały powinny być również zastawione na korzyść spółki.
оқуды бастаңыз
If the share capital is increased, the new shares should also be pledged for the benefit of the company.
W sposób, który może negatywnie wpłynąć na ważność oraz wykonalność zastawów.
оқуды бастаңыз
In a manner that may adversely affect the validity and enforceability of the pledges.
W przypadku naruszenia, zastawnik może wykonywać prawa głosu z udziałów.
оқуды бастаңыз
In the event of a default, the pledgee may exercise the voting rights under the shares.
Zastawnik może zaspokoić się dokonując publicznego przetargu lub poprzez przejęcie udziałów.
оқуды бастаңыз
The pledgee may satisfy itself by making a public tender or by seizure shares.
Spółka A ma 100% udziałów w spółce B.
оқуды бастаңыз
Company A holds 100% of the shares in company B.
Spółka jest w procesie likwidacji.
оқуды бастаңыз
The company is in the process of liquidation.
Spółka zdecydowała się zbyć wszystkie udziały w spółce B.
оқуды бастаңыз
The company decided to divest any shares in company B.
Udziały zostały umorzone.
оқуды бастаңыз
The shares were redeemed.
Dlatego, zasady i warunki dla biznesowych i publicznych podmiotów nie mają zastosowania do konsumentów.
оқуды бастаңыз
Therefore, the terms and conditions for business and public entities do not apply to consumers.
Spółka zawarła wiele umów na zakup i licencję oprogramowań.
оқуды бастаңыз
The company has concluded many agreements for the purchase and license of software.
Zakup sprzętu jest robiony na podstawie zamówień składanych przez spółkę.
оқуды бастаңыз
Purchase of products is made on the basis of orders placed by the company.
Umowa nie zobowiązuje dostawcy do dostarczenia określonej ilości produktów.
оқуды бастаңыз
The contract does not oblige the supplier to deliver a certain quantity of products.
Umowa została zawarta na czas nieoznaczony.
оқуды бастаңыз
The agreement was concluded for an indefinite period.
Niektóre umowy mogą zostać rozwiązane natychmiast w określonych sytuacjach.
оқуды бастаңыз
Some agreements may be terminated immediately in certain situations.
Umowa została zawarta na czas oznaczony z klauzulą automatycznego przedłużenia.
оқуды бастаңыз
The agreement was concluded for a fixed period with an automatic extension clause.
Umowa zawiera kary umowne płatne w określonych sytuacjach, w szczególności w przypadku opóźnienia w dostawie.
оқуды бастаңыз
The agreement includes contractual penalties payable in certain situations, in particular in the event of delay in the delivery.
Odpowiedzialność dostawcy jest ograniczona do określonej kwoty lub procenta wartości zamówienia.
оқуды бастаңыз
The supplier's liability is limited to a specified amount or percentage of the order value.

Пікір қалдыру үшін жүйеге кіру керек.