сұрақ |
жауап |
1) Nichts ist umsonst. Selbst der Tod kostet das Leben. 2) Er versuchte, sich das Rauchen abzugewöhnen, doch es war umsonst. оқуды бастаңыз
|
|
za darmo; daremnie, na próżno 1) Nic nie jest za darmo. Nawet śmierć kosztuje życie. 2) Próbował odzwyczaić się od palenia, ale na próżno.
|
|
|
1) Man braucht ungefähr zehn Jahre, um sich an sein Alter zu gewöhnen. 2) Ordnung ist ein Durcheinander, an das man sich gewöhnt hat. оқуды бастаңыз
|
|
przyzwyczaić się, przywyknąć do 1) Potrzeba około dziesięciu lat, żeby przyzwyczaić się do swojego wieku. 2) Porządek to bałagan, do którego przywykliśmy.
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
urojenie, ułuda, przywidzenie
|
|
|
Es ist leichter die Menschen zu täuschen, als davon zu überzeugen, daß sie getäuscht worden sind. оқуды бастаңыз
|
|
Łatwiej jest oszukać ludzi niż przekonać ich o tym, że zostali oszukani.
|
|
|
Wir alle erfuhren die Trauer nach dem Verlust von jemandem, den wir geliebt hatten. оқуды бастаңыз
|
|
Wszyscy doświadczyliśmy żalu po stracie kogoś, kogo kochaliśmy.
|
|
|
1) Ich habe keinen Grund zur Klage. 2) „Klage nicht, das Leben sei dir eine Last; Frage dich, ob besser du verdient es hast!“ оқуды бастаңыз
|
|
skarga; żale, narzekanie; pozew, powództwo 1) Nie mam powodów do narzekań. 2) "Nie narzekaj, że życie jest dla ciebie ciężarem; zastanów się, czy zasługujesz na nie lepiej!
|
|
|
Eine Natter am Busen nähren. оқуды бастаңыз
|
|
Wyhodować żmiję na własnym łonie.
|
|
|
Seit ich mir erinnern kann, zücht meine Familie Hunde. Ich halte mich also an der Tradition und habe die Zucht von Schäferhunden. оқуды бастаңыз
|
|
Odkąd pamiętam, moja rodzina hoduje psy. Trzymam się więc tradycji i mam hodowlę owczarków.
|
|
|
Sie muss immer ihren Kopf durchsetzen. оқуды бастаңыз
|
|
Ona musi zawsze postawić na swoim.
|
|
|
1) Ob wir draußen feiern, hängt ganz vom Wetter ab. 2) Obwohl er schon 38 ist, ist er noch immer von seinen Eltern abhängig. оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
Es gibt nichts Schlimmes, was nicht gut ausgehen kann. оқуды бастаңыз
|
|
Nie ma tego złego, co by na dobre nie wyszło.
|
|
|
1) Ich konnte meinen Zorn nicht zügeln. 2) Du solltest lernen, dich zu zügeln! 3) Sie konnten sich kaum zügeln. оқуды бастаңыз
|
|
ściągać cugle, trzymać na wodzy, powstrzymać (np. uczucia) / cugle 1) Nie mogłem się opanować gniewu. 2) Powinieneś nauczyć się kontrolować siebie! 3) Ledwo byli w stanie się pohamować.
|
|
|
verstecken / der Versteck 1) Verstecke dich nicht, nur weil du manchen Menschen nicht gefällst. Zeige dich, weil du einzigartig bist. 2) Das Leben ist zu kurz, um Sehnsüchte zu unterdrücken, Leidenschaft nicht auszuleben und Gefühle zu verstecken. оқуды бастаңыз
|
|
1) Nie ukrywaj się, ponieważ niektórzy nie lubią cię. Pokaż się, ponieważ jesteś wyjątkowy. 2) Życie jest zbyt krótkie, by tłumić tęsknoty, nie przeżywać namiętności i ukrywać uczucia.
|
|
|
lebhaft / die Lebhaftigkeit Mit ihren außergewöhnlich lebhaften Gesten zog sie unsere Aufmerksamkeit auf sich. оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
niepohamowany, nieokiełznany
|
|
|
1) Tom hob die Brechstange in der Absicht, seinem Angreifer den Schädel zu zertrümmern. 2) Martina hat einen menschlichen Schädel auf dem Strand gefunden. оқуды бастаңыз
|
|
1) Tomek podniósł łom z zamiarem rozbicia czaszki napastnika.2) Martina znalazła ludzką czaszkę na plaży
|
|
|
Amateure versuchen immer, die Konkurrenz zu überbieten. Profis trachten immer danach, sich selbst zu übertreffen. оқуды бастаңыз
|
|
dążyć do czegoś, starać się
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
wzajemnie, nawzajem (np. przy składaniu życzeń)
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
die Gewissheit über etwas 1) Glaube ist Gewissheit ohne Beweise. 2) Hoffnung ist nicht Wissen, dass alles gut ausgeht, sondern die Gewissheit, dass etwas Sinn hat, egal wie es ausgeht... оқуды бастаңыз
|
|
1) Wiara jest pewnością bez dowodu. 2) Nadzieja nie jest wiedzą, że wszystko skończy się dobrze, lecz pewnością, że że coś ma sens, nieważne jak to się skończy...
|
|
|
1) Eifersucht ist eine Leidenschaft, die mit Eifer sucht, was Leiden schafft. 2) Alles gelingt, was man mit echtem Eifer angreift. оқуды бастаңыз
|
|
1) Zazdrość jest pasją, która z zapałem szuka tego, co tworzy cierpienie. 2) Wszystko, co atakujesz z prawdziwym zapałem się udaje.
|
|
|
Glaub nicht, dass du mich immer mit Essen besänftigen kannst! оқуды бастаңыз
|
|
udobruchać, uspokajać, uśmierzać Nie myśl, że zawsze możesz ułagodzić mnie za pomocą jedzenia!
|
|
|
Auf eine sanfte Art und Weise kannst du die Welt erschüttern. оқуды бастаңыз
|
|
W delikatny sposób możesz wstrząsnąć światem.
|
|
|
anstrengen (sein Gehör/seine Augen/seinen Verstand) оқуды бастаңыз
|
|
wytężać, wysilać (słuch/wzrok/umysł)
|
|
|
von der Außenwelt abgeschnitten sein оқуды бастаңыз
|
|
być odciętym od świata zewnętrznego
|
|
|
Ihre Mutter war eine Christin und ihr Vater ein Heide, aber das war kein Problem für sie alle. оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
zurechtkommen / auskommen mit 1) Die Männer hatten schon immer Angst davor, dass die Frauen ohne sie zurechtkommen könnten. 2) Die Männer, die mit den Frauen am besten auskommen, sind dieselben, die auch wissen, wie man ohne sie auskommt. оқуды бастаңыз
|
|
dogadywać się, radzić sobie 1) Mężczyźni zawsze mieli strach przed tym, że kobiety mogą bez nich sobie poradzić. 2) Mężczyźni, którzy najlepiej dogadują się z kobietami, to ci sami, którzy wiedzą, jak się bez nich obejść.
|
|
|
1) Es mangelt an Akzeptanz und Toleranz in unserer Gesellschaft. 2) Wenn die Worte fehlen, beten die Menschen mit Tränen. Gott hört zu. оқуды бастаңыз
|
|
1) Brakuje akceptacji i tolerancji w naszym społeczeństwie. 2) Kiedy brakuje słów, ludzie modlą się łzami. Bóg słucha.
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
1) Glücklich sind, die Frieden stiften, denn Gott wird seine Kinder nennen. 2) Ungeschulte Kraft kann viel Schaden stiften. оқуды бастаңыз
|
|
fundować, stawiać komuś / zasiać, wywołać (np. niepokój) 1) Szczęśliwi, którzy wprowadzają pokój, bo Bóg nazwie ich swoimi dziećmi. 2) Niewytrenowana siła może wyrządzić wiele szkód.
|
|
|
1) Allem kann ich widerstehen, nur der Versuchung nicht. 2) Wenn ich 10 Bier vor mir hab, kann ich nicht widerstehen. Wenn ich 10 Bier hinter mir hab kann ich auch wieder nicht stehen. 3) Er konnte diesem Angebot einfach nicht widerstehen. оқуды бастаңыз
|
|
przeciwstawiać się, opierać się, stawiać opór
|
|
|
Er führte in seiner Jugend ein ziemlich zügelloses Leben. оқуды бастаңыз
|
|
rozpustny, wyuzdany, niepohamowany Prowadził dość szalone życie w młodości.
|
|
|
1) Selig sind die, die nichts erwarten, denn sie werden nie enttäuscht werden. 2) Der Pfarrer segnete das Brautpaar оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
1) "Stress, Angst und Depression entstehen, wenn wir leben, um es anderen recht zu machen." 2) Wo die Informationen fehlen, entstehen Gerüchte. оқуды бастаңыз
|
|
powstać, tworzyć się, wyłaniać się 1) "Stres, lęk i depresja powstają, gdy żyjemy, aby zadowolić innych." 2) Tam, gdzie brakuje informacji, pojawiają się pogłoski.
|
|
|
Der Ursprung aller Konflikte zwischen mir und meinen Mitmenschen ist, daß ich nicht sage, was ich meine, und daß ich nicht tue, was ich sage. Viele englische Wörter haben lateinischen Ursprung. оқуды бастаңыз
|
|
Źródłem wszystkich konfliktów między mną a moimi bliźnimi jest to, że nie mówię tego, co mam na myśli i nie robię tego, co mówię. Wiele angielskich słów ma pochodzenie łacińskie.
|
|
|
Selbst der Teufel war ursprünglich ein Engel. Dieses Gedicht ist ursprünglich auf Französisch geschrieben worden. оқуды бастаңыз
|
|
Sam diabeł był pierwotnie aniołem. Ten wiersz został pierwotnie napisany w języku francuskim.
|
|
|
die Vielfalt / vielfältig Wir können miteinander auf vielfältige Weise kommunizieren. оқуды бастаңыз
|
|
różnorodność / różnorodny, wieloraki
|
|
|
klatschen, tratschen / der Klatsch, der Tratsch Wer immer mit dir tratscht, wird auch über dich tratschen. оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
sich begeben (auf den Weg) 1) Es begab sich zu dieser Zeit, dass ein bekannter Philosoph in die Stadt kam. 2) Löschen Sie das Licht und begeben Sie sich zu Bett. 3) Danach begeben sie sich gemeinsam in das Gotteshaus, wo der Pastor zwei Stunden lang die Messe liest. оқуды бастаңыз
|
|
udawać się (w drogę), zdarzać się 1) Zdarzyło się wówczas, że do miasta przyjechał znany filozof. 2) Niech pan zgasi światło i uda sie do łóżka. 3) Następnie udają się razem do kościoła, gdzie pastor czyta mszę przez dwie godziny.
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
Zwietracht säen / stiften оқуды бастаңыз
|
|
siać / zaprowadzać, wywoływać niezgodę
|
|
|
in Knappheit / in Mangel leben оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
Besser Trübsal blasen, als völlig unmusikalisch sein. оқуды бастаңыз
|
|
smucić się, użalać się nad sobą, spuścić nos na kwintę
|
|
|
verfahren / das Verfahren 1) Das Leben: ein langes Verfahren, müde zu werden. 2) Demokratie ist ein Verfahren, das garantiert, dass wir nicht besser regiert werden, als wir es verdienen. 3) Du musst einfach weiter nach dem gleichen Schema verfahren. оқуды бастаңыз
|
|
postępować, obchodzić się / postępowanie, procedura 1) Życie: długi proces stawania się zmęczonym. 2) Demokracja to proces, który gwarantuje, że nie będziemy rządzeni lepiej, niż na to zasługujemy. 3) Musisz po prostu postępować dalej według tego samego schematu.
|
|
|
1) Toll, wie ich immer meine Sachen vor mir selbst verstecken kann! 2) Warum haben Elefanten rote Augen? - Damit sie sich im Kirschbäumen verstecken können. 3) Geduld ist die Kunst, die Ungeduld zu verbergen. оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
der Fußgänger, der Passant оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
1) Sie haben sich in der Stadt hoffnungslos verfahren. 2) Folgen Sie mir nicht, ich habe mich auch verfahren! 3) Männer verfahren sich nicht. Sie kreisen ihr Ziel ein. оқуды бастаңыз
|
|
zgubić się, zmylić drogę, zabłądzić
|
|
|
offenbaren / die Offenbarung Die Aufgabe der Umgebung ist nicht, das Kind zu formen, sondern ihm zu erlauben, sich zu offenbaren. оқуды бастаңыз
|
|
ujawnić, wyjawiać / objawienie Zadaniem otoczenia nie jest formowanie dziecka, ale umożliwienie mu ujawnienia się.
|
|
|
beneiden um etwas / der Neid 1) Erfolg ist nur halb so schön, wenn es niemanden gibt, der einen beneidet. 2) Wer nicht beneidet sein will, muß sich seines Glückes nicht rühmen. 3) Die gefährlichsten Herzkrankheiten sind immer noch Neid, Hass und Geiz. оқуды бастаңыз
|
|
zazdrościć czegoś / zazdrość
|
|
|
verwirklichen, realisieren 1) Der Versuch, den Himmel auf Erden zu verwirklichen, produziert stets die Hölle. 2) Wenn du wach wirst, hast du zwei Möglichkeiten: Weiter schlafen und träumen oder aufstehen um die Träume zu verwirklichen. оқуды бастаңыз
|
|
urzeczywistnić, ziszczać, realizować 1) Próba urzeczywistnienia nieba na ziemi zawsze wytwarza piekło. 2) Kiedy się budzisz, masz dwie możliwości: spać dalej i marzyć lub wstać, aby realizować swoje marzenia.
|
|
|
1) Ein Mann ist stark, wenn er sich seine Schwäche eingesteht. 2) Sie versuchte ihre Schwächen mit einem schönen Lächeln zu überdecken. 3) Er ist von seiner schweren Krankheit noch sehr geschwächt. оқуды бастаңыз
|
|
1) Człowiek jest silny, kiedy przyznaje się do swojej słabości. 2) Próbowała przysłonić swoje słabe strony pięknym uśmiechem. 3) Wciąż jest bardzo osłabiony na skutek swojej poważnej choroby.
|
|
|
Eine gute Frau ist wie ein gutes Buch: unterhaltsam, anregend, belehrend. Ich wollte, ich könnte mir eine ganze Bibliothek leisten. оқуды бастаңыз
|
|
Dobra kobieta jest jak dobra książka: zabawna, inspirująca, pouczająca. Chciałbym móc pozwolić sobie na całą bibliotekę.
|
|
|
der Schmarotzer, der Nichtsnutz 1) Schmarotzer sind auf keine Art zu zügeln. Tu einen Schritt für sie, sie fordern vier. 2) Die Schmarotzer schwächen die Pflanzen. оқуды бастаңыз
|
|
pasożyt, darmozjad, nicpoń
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
Es ist besser, sich mit zuverlässigen Feinden zu umgeben, als mit unzuverlässigen Freunden. оқуды бастаңыз
|
|
Lepiej otaczać się niezawodnymi wrogami niż nierzetelnymi przyjaciółmi.
|
|
|
der Nörgler / über etwas nörgeln 1) Er muss an allem / über alles nörgeln. 2) Den Fortschritt verdanken wir den Nörglern. Zufriedene Menschen wünschen keine Veränderung! оқуды бастаңыз
|
|
zrzęda, maruda / zrzędzić na coś
|
|
|
Um sanft, tolerant, weise und vernünftig zu sein, muss man über eine gehörige Portion Härte verfügen. оқуды бастаңыз
|
|
Aby być łagodnym, tolerancyjnym, mądrym i rozsądnym, trzeba dysponować dużą porcją twardości.
|
|
|
1) Er behandelt sie mit dem gehörigen Respekt. 2) Da hast du dich gehörig getäuscht! 3) Dazu braucht man eine gehörige Portion Mut. оқуды бастаңыз
|
|
spory, należyty, porządny 1) On traktuje ją z należnym szacunkiem. 2) Grubo się pomyliłeś! 3) Do tego potrzeba sporej dawki odwagi.
|
|
|
die Beherrschung verlieren оқуды бастаңыз
|
|
tracić panowanie nad sobą
|
|
|
erhalten / bekommen / kriegen 1) Liebe ist der Wunsch etwas zu geben, nicht etwas zu erhalten. 2) Das schönste Denkmal, das ein Mensch bekommen kann, steht in den Herzen der Mitmenschen. 3) Ich nehme nicht was ich kriegen kann, ich warte bis ich bekomme was ich will. оқуды бастаңыз
|
|
1) Miłość jest pragnieniem dania czegoś, a nie otrzymania czegoś. 2) Najpiękniejszy pomnik, jaki można dostać, znajduje się w sercach bliźnich. 3) Nie biorę tego, co mogę dostać, czekam, aż dostanę to, czego chcę.
|
|
|
Die Gesundheit zu erhalten: Nicht bis zur Sättigung essen, sich vor Anstrengungen nicht scheuen. оқуды бастаңыз
|
|
Aby utrzymać zdrowie: nie jeść do nasycenia, nie bać się wysiłków.
|
|
|
Meine Herrn, lasst uns anstoßen: Auf die Frauen die wir lieben оқуды бастаңыз
|
|
Panowie, wznieśmy toast za kobiety, które kochamy.
|
|
|
Ich bin satt, ich kann nicht mehr essen. оқуды бастаңыз
|
|
Jestem syty, nie zjem już nic więcej.
|
|
|
Vielfraß, Fresssack, Nimmersatt оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
1) Es ist vergeblich, den Fürsten anzuflehen, er wird die Bittsteller nicht erhören. 2) Sie flehte ihre Peiniger an, wenigstens das Kind in Ruhe zu lassen. 3) Der Mann flehte den Richter auf Knien an, seinen Sohn freizulassen. оқуды бастаңыз
|
|
1) Nie ma sensu błagać księcia, nie usłyszy on składających petycję. 2) Błagała swoich oprawców, by przynajmniej zostawili dziecko w spokoju. 3) Mężczyzna błagał sędziego na kolanach, aby uwolnił syna.
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
1) Maria ist von der Leiter gestürzt. 2) Der Diktator wurde vom Militär gestürzt. 3) Wähle den Weg über die Bäche und stürze dich nicht gleich ins Meer! Man muß durch das Leichtere zum Schwierigeren gelangen. оқуды бастаңыз
|
|
1) Maria spadła z drabiny. 2) Dyktator został obalony przez wojsko. 3) Wybierzcie drogę przez strumienie i nie rzucaj się zaraz w morze! Trzeba dojść przez łatwiejsze do trudniejszego.
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
2) Seine Stimme/seine Hand gehorchte ihm nicht. оқуды бастаңыз
|
|
słuchać (kogoś), być posłusznym 2) Jego głos / jego ręka odmówiły mu posłuszeństwa.
|
|
|
1) Wir können es uns nicht leisten, jetzt nachlässig zu werden. 2) Ich kann mir keine größere Wohnung leisten. 3) Er hatte soviel Geld, daß er es sich leisten konnte, arm auszusehen. оқуды бастаңыз
|
|
1) Nie możemy teraz pozwolić sobie na beztroskę.2) Nie stać mnie na większe mieszkanie. 3) Miał tak dużo pieniędzy, że mógł sobie pozwolić na wyglądanie biednie.
|
|
|
1) Er hat alle Hindernisse, die sich ihm in den Weg stellten, bezwungen. 2) 1953 wurde der Mount Everest zum ersten Mal bezwungen. оқуды бастаңыз
|
|
1) Pokonał wszystkie przeszkody, które stanęły mu na drodze.2) W 1953 r. Mount Everest został zdobyty po raz pierwszy.
|
|
|
1) Hindernisse überwinden ist der Vollgenuß des Daseins. 2) Sie konnte sich zu einer Entschuldigung nicht überwinden. 3) Früher oder später musst du deine Angst überwinden. Entscheide dich für "früher". оқуды бастаңыз
|
|
pokonać, przezwyciężać, opanować 1) Pokonywanie przeszkód jest pełną radością istnienia. 2) Nie mogła się przemóc, żeby przeprosić. 3) Wcześniej czy później musisz pokonać swój strach. Zdecyduj się na "wcześniej".
|
|
|
Mut ist nicht die Abwesenheit von Angst, sondern die Erkenntnis, dass Etwas wichtiger ist, als Angst. оқуды бастаңыз
|
|
Odwaga to nie brak strachu, ale świadomość, że coś jest ważniejsze niż strach.
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
osoba oskarżona, oskarżony
|
|
|
die Habsucht, die Habgier, die Gier 1) Manche reiche Leute haben viel Gier an ihnen. Sie haben viel Geld, aber sie wollen sowieso immer mehr. 2) Das Opfer wurde vermutlich aus Habgier ermordet. 3) Jesus sagte: Gebt acht und hütet euch vor aller Habsucht. оқуды бастаңыз
|
|
1) Niektórzy bogaci ludzie mają w sobie dużo chciwości. Mają dużo pieniędzy, ale zawsze chcą więcej. 2) Ofiara została prawdopodobnie zamordowana z chciwości. 3) Jezus powiedział: Uważajcie i strzeżcie się wszelkiej chciwości.
|
|
|
Wandelt im Geist, so werdet ihr das Begehren des Fleisches nicht erfüllen. Galater 5:16 оқуды бастаңыз
|
|
Postępujcie w duchu, a nie będzie spełniać pragnienia ciała... Galatów 5:16
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
1) Schweigen und denken mag niemand kränken. 2) Seine Bemerkung hat sie sehr gekränkt. оқуды бастаңыз
|
|
obrażać kogoś, ranić kogoś 1) Milczenie i myślenie nie może nikogo ranić. 2) Jego uwaga bardzo ją zraniła.
|
|
|
Der letzte Beweis von Größe liegt darin, Kritik ohne Groll zu ertragen. оқуды бастаңыз
|
|
Ostatni dowód wielkości leży w tym, żeby znieść krytykę bez urazy.
|
|
|
Große Probleme sollte man in Angriff nehmen, solange sie noch kleine sind. оқуды бастаңыз
|
|
Wielkie problemy należy rozwiązywać, gdy są jeszcze małe.
|
|
|
Aufschub ist die tödlichste Form der Ablehnung оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
der Pate, der Taufpate, der Patenonkel оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
chrześniak, chrześniaczka
|
|
|
1) Ich muss Ihre Einladung leider ablehnen. 2) Frei ist der Mensch, der ohne Begründung eine Einladung ablehnen kann. 3) Łukasz lud mich zur Party ein, aber ich lehnte ab, weil ich viel Arbeit hatte. оқуды бастаңыз
|
|
1) Niestety, muszę odrzucić zaproszenie. 2) Wolna jest osoba, która może odmówić zaproszenia bez uzasadnienia. 3) Łukasz zaprosił mnie na imprezę, ale odmówiłem, bo miałem dużo pracy.
|
|
|
1) Du solltest den Arztbesuch nicht mehr länger aufschieben. 2) Neue Schiebetüren lassen sich ganz leicht aufschieben. оқуды бастаңыз
|
|
przesunąć, odłożyć coś [na następny dzień], odroczyć
|
|
|
Aufgeschoben ist nicht aufgehoben. оқуды бастаңыз
|
|
Co się odwlecze, to nie uciecze.
|
|
|
sich vorsehen vor, vorsichtig sein 1) Sieh dich vor dem Hund vor, er könnte beißen! оқуды бастаңыз
|
|
uważać, mieć się na baczności przed
|
|
|
1) Sie haben es trotz der widrigen Arbeitsbedingungen geschafft. 2) Widrige und möglicherweise gefährliche atmosphärische Bedingungen. оқуды бастаңыз
|
|
przeciwny, niesprzyjający / przeciwność 1) Zrobili to pomimo niekorzystnych warunków pracy. 2) Niesprzyjające i potencjalnie niebezpieczne warunki atmosferyczne.
|
|
|
1) Der Lohn der Demut und der Furcht des Herrn ist Reichtum, Ehre und Leben. (Sprüche 22:4) 2) Kobiety powinny być jak psy policyjne! - posłuszne, chętne, pokorne i ostre. оқуды бастаңыз
|
|
1) Nagroda za pokorę i bojaźń Pańską jest bogactwo, honor i życie. (Przysłów 22: 4) 2) Frauen sollten wie Polizeihunde sein! - folgsam, willig, demütig und scharf.
|
|
|
verbeugen, sich verneigen vor оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
Damals galten Scheu und Schüchternheit als weibliche Tugenden. оқуды бастаңыз
|
|
Wówczas bojaźliwość i nieśmiałość były postrzegane jako cnoty kobiece.
|
|
|
Frauen, die die gleichen Rechte wie Männer fordern, sind auf jeden Fall bemerkenswert genügsam. оқуды бастаңыз
|
|
Kobiety, które domagają się takich samych praw jak mężczyźni, są w każdym razie wyjątkowo skromne.
|
|
|
1) Die Hände zum Gebet falten. 2) Den Kopf zum Gebet neigen. оқуды бастаңыз
|
|
1) Złożyć ręce na modlitwie. 2) Skłonić głowę do modlitwy.
|
|
|
1) Sie will gerne kommen, beziehungsweise sie hat es mir so gesagt. 2) Sie kommt aus Köln, beziehungsweise aus einem Dorf bei Köln. оқуды бастаңыз
|
|
lub też, albo raczej, względnie 1) Ona z chęcią przyjdzie, w każdym razie tak mi powiedziała. 2) Ona pochodzi z Kolonii, albo raczej z wioski koło Kolonii.
|
|
|
Es war schwierig, unsere Arbeit zu verrichten und Ziele durchzusetzen. оқуды бастаңыз
|
|
Arbeit, Dienst tun, erledigen Ciężko było wykonać naszą pracę i osiągnąć cele.
|
|
|
seine Notdurft verrichten оқуды бастаңыз
|
|
załatwiać swoją potrzebę naturalną
|
|
|
Wer kein gutes Vorbild sein kann, sollte wenigstens als abschreckendes Beispiel dienen. оқуды бастаңыз
|
|
Kto nie może być dobrym wzorem do naśladowania, powinien przynajmniej służyć jako odstraszający przykład.
|
|
|
1) Ein gut durchdachter Plan. 2) Muszę dokładnie przemyśleć jego propozycję. оқуды бастаңыз
|
|
przemyśliwać, obmyślać, rozważać 1) Dobrze przemyślany plan. 2) Ich muss seinen Vorschlag genau durchdenken.
|
|
|
1) Auf die schiefe Bahn geraten. 2) Jemanden schief ansehen. 3) Das Bild hängt schief. оқуды бастаңыз
|
|
krzywy, pochyły, fałszywy 1) Schodzić na złą drogę. 2) Patrzeć na kogoś krzywym okiem. 3) Obraz wisi krzywo.
|
|
|
1) Alles, was schiefgehen kann, wird auch schiefgehen. (Murphys Gesetz). 2) Viele Ehen gehen ja nur schief, weil man sich nicht über die Teilnehmerzahl einig war. оқуды бастаңыз
|
|
(pot). nie udawać się, nie powodzić się 1) Wszystko, co może pójść nie tak, również pójdzie nie tak. (Prawo Murphy'ego). 2) Wiele małżeństw się nie udaje, ponieważ liczba uczestników nie została uzgodniona.
|
|
|
1) Er wurde als Kind oft von seinem Vater gehauen. 2) Ich muss einen Nagel in die Wand hauen. 3) To, że się śmieję, nie oznacza, że nie chcę cię uderzyć! оқуды бастаңыз
|
|
1) Często był jako dziecko bity przez ojca. 2) Muszę wbić gwóźdź w ścianę. 3) To, że się śmieję, nie oznacza, że nie chcę cię uderzyć!
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
zgadzać się, być tego samego zdania
|
|
|
Er hat ihn grün und blau gehauen. оқуды бастаңыз
|
|
Stłukł go na kwaśne jabłko.
|
|
|
1) Es gibt Menschen, die verlangen so wenig. Einige sogar nichts. Und genau diese Menschen verdienen alles. 2) Man muß das Unmögliche fordern, damit das Mögliche erreicht wird. 3) Ich getraue mich nicht mehr Gehalt zu fordern. оқуды бастаңыз
|
|
1) Są ludzie, którzy tak mało żądają. Niektórzy nawet nic. A ci ludzie zasługują na wszystko. 2) Należy domagać się niemożliwych, aby możliwe było osiągnięte. 3) Nie ośmielę się zażądać większej pensji.
|
|
|
Die Schwachen sollen in der Schule gefördert und die Starken gefordert werden. оқуды бастаңыз
|
|
wspierać, popierać, promować Słabych należy wspierać w szkole, a od silnych należy wymagać.
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
wstrzemięźliwość, abstynencja seksualna
|
|
|
1) Je mehr wir vom Schüler fordern, umso mehr wird er leisten. 2) Barzahlungen werden ausschließlich in Euro geleistet. 3) Ein Mensch, der sich geschätzt fühlt, wird immer mehr leisten, als man von ihm erwartet. оқуды бастаңыз
|
|
wykonywać pracę, odbywać, dokonywać 1) Im więcej żądamy od ucznia, aby tak więcej on będzie dokonywać. 2) Wpłaty gotówkowe są dokonywane jedynie w euro. 3) Osoba, która czuje się doceniana, zawsze osiągnie więcej, niż się od niej oczekuje.
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
ciekawski, żądny widowiska
|
|
|
1) Die Großen hören auf zu herrschen, wenn die Kleinen aufhören zu kriechen. 2) Muss ich kriechen, um ihn zu besänftigen? оқуды бастаңыз
|
|
1) Wielcy przestają panować, gdy mali przestają pełzać. 2) Czy muszę więc czołgać się, by go udobruchać?
|
|
|
1) Liebe, Kunst und Religion hüllen sich gern in das Gewand der Scham. 2) Das Wahre ist immer schlicht, einfach, haarscharf, es verträgt kein aufgebauschtes Gewand. оқуды бастаңыз
|
|
1) Miłość, sztuka i religia lubią się owinąć w szaty wstydu. 2) Prawda jest zawsze skromna, prosta, krystalicznie czysta, nie toleruje przesadnej szaty
|
|
|
1) Das ist unter seiner Würde. 2) Zu hohen Würden gelangen оқуды бастаңыз
|
|
1) To jest poniżej jego godności. 2) Dojść do najwyższych godności.
|
|
|
Das Kind zitterte vor Angst / Kälte. оқуды бастаңыз
|
|
Dziecko drżało ze strachu / zimna.
|
|
|
Die zwei Tage Erholung kannst du dir doch gönnen! оқуды бастаңыз
|
|
pozwolić sobie na coś (np. na odpoczynek, wakacje) Możesz sobie przecież pozwolić na dwa dni odpoczynku!
|
|
|
Man gönnt sich ja sonst nichts! оқуды бастаңыз
|
|
Raz można sobie na to pozwolić!
|
|
|
Seit seinem Unfall hinkt er auf dem rechten Bein. оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
Sie ist mir in der Not beigestanden. Wspierać kogoś duchowo. оқуды бастаңыз
|
|
Stała przy mnie w potrzebie. Jemaden geistlich beistehen.
|
|
|
1) Sterben kann gar nicht so schwer sein - bisher hat es noch jeder geschafft. оқуды бастаңыз
|
|
do teraz, dotąd, do tej pory 1) Umieranie nie może być aż tak trudne - do tej pory wszyscy temu podołali.
|
|
|
sich gegen etwas behaupten Bisher mußten wir uns gegen die Natur behaupten. Von nun an müssen wir uns gegen unsere eigene Natur behaupten. оқуды бастаңыз
|
|
ostać się, utrzymać się [pomimo czegoś], pokonać kogoś Do tej pory musieliśmy stawić czoło naturze. Od teraz musimy przeciwstawiać się naszej własnej naturze.
|
|
|
Das Glas bis zur Neige leeren. оқуды бастаңыз
|
|
Wypić / wychylić kieliszek do dna.
|
|
|
1) Unsere Vorräte an Feuerholz gehen langsam zur Neige. 2) Unser Geld geht zur Neige. оқуды бастаңыз
|
|
chylić się ku upadkowi, kończyć się 1) Nasze zapasy drewna opałowego są na wyczerpaniu. 2) Nasze pieniądze się kończą.
|
|
|
bis zur Neige auskosten/genießen оқуды бастаңыз
|
|
w pełni [wykorzystać/rozkoszować się]
|
|
|
1) Den Reiz des Verbotenen kann man nur auskosten, wenn man es sofort tut - morgen ist es vielleicht schon erlaubt. 2) Wir leben zu sehr in der Vergangenheit, haben Angst vor der Zukunft und vergessen dabei völlig, die Gegenwart zu genießen. оқуды бастаңыз
|
|
rozkoszować się, cieszyć się 1) Urok zakazanego można smakować tylko wtedy, gdy robisz to od razu - jutro może już być dozwolone. 2) Żyjemy zbyt wiele w przeszłości, boimy się przyszłości i zupełnie zapominamy cieszyć się teraźniejszością.
|
|
|
1) Die Freunde nennen sich aufrichtig, die Feinde sind es. 2) Wer zu Gott kommen will, muss glauben, dass es ihn gibt und dass er die belohnt, die ihn aufrichtig suchen. (Heb 11,6) оқуды бастаңыз
|
|
1) Przyjaciele mówią, że są szczerzy, a wrogowie tacy są. 2) Kto chce przyjść do Boga, musi wierzyć, że istnieje i nagradza tych, którzy go szczerze szukają. (Heb 11,6)
|
|
|
1) Es macht wenig Spaß, ohne Anerkennung anständig zu sein. 2) Das Geheimnis wie man jung bleibt, ist, anständig zu leben, langsam zu essen und in Bezug auf das Alter zu lügen. оқуды бастаңыз
|
|
1) To nie jest wielka przyjemność być przyzwoitym bez uznania. 2) Tajemnicą tego, jak pozostać młodym, jest żyć przyzwoicie, jeść powoli i kłamać odnośnie do wieku.
|
|
|
Ebenso wird mein himmlischer Vater jeden behandeln, der seinem Bruder nicht aufrichtig vergibt. оқуды бастаңыз
|
|
Podobnie mój Ojciec Niebieski będzie traktował każdego, kto nie szczerze wybaczy swojemu bratu.
|
|
|
1) Ich schreibe mit Bezug auf... 2) Es trennten sie Meinungsverschiedenheiten in Bezug auf... 3) Bezüglich ihrer Frage kann ich nur sagen, dass... оқуды бастаңыз
|
|
odnośnie do czegoś, w nawiązaniu do 1) Piszę w związku z..., Piszę odnośnie..., 2) Podzieliła ich różnica zdań co do... 3) Co do jej pytania, mogę tylko powiedzieć, że...
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
1) Ich will ihm meine Dankbarkeit erweisen. 2) Jemandem einen Bärendienst erweisen. 3) Das einzige Lob, welches man einem Künstler erweisen sollte, ist, seine Werke zu kaufen. оқуды бастаңыз
|
|
okazać, wyświadczyć, dowodzić 1) Chcę mu okazać swoją wdzięczność. 2) Wyświadczyć komuś niedźwiedzią przysługę. 3) Jedyna pochwała, jaki powinno się okazywać artyście, jest kupować jego dzieła.
|
|
|
Einem schlechten Menschen einen Gefallen zu erweisen ist genauso gefährlich, wie einen guten zu kränken. оқуды бастаңыз
|
|
Wyświadczenie przysługi złemu człowiekowi jest tak samo niebezpieczne, jak obrażanie dobrego.
|
|
|
jemandem einen Gefallen / Dienst erweisen оқуды бастаңыз
|
|
wyświadczyć komuś przysługę
|
|
|
Krieg kennt keine Sieger, jeder militärische Triumph erweist sich in Wahrheit als Niederlage aller Beteiligten. 2) Sie hat sich als sehr zuverlässig erwiesen. 3) Ich weiß, Captain Pendleton wird sich seines Familiennamens würdig erweisen. оқуды бастаңыз
|
|
1) Wojna nie zna zwycięzców, każdy triumf militarny okazuje się klęską wszystkich zaangażowanych. 2) Pokazała, że można na niej polegać. 3) Wiem, że Kapitan Pendleton okaże się godnym swego rodowego nazwiska.
|
|
|
1) Eine Frau wird immer den Mann verehren, der sie heiraten wollte. Ein Mann immer die Frau, die ihn ablehnte. 2) Muslime dürfen keine menschlichen Ebenbilder verehren. оқуды бастаңыз
|
|
1) Kobieta zawsze będzie adorować mężczyznę, który chciał ją poślubić. Mężczyzna zawsze kobietę, która go odrzuciła. 2) Muzułmanie nie mogą czcić ludzkich podobizn.
|
|
|
Der Herr richte euer ganzes Denken &Wollen darauf, dass ihr Gott liebt und standhaft zu Christus haltet. (2 Thess 3,5) оқуды бастаңыз
|
|
nieugięty, niezachwiany, niezłomny Niech Pan kieruje całym twoim myśleniem i pragnieniem, abyście kochali Boga i trwali przy Chrystusie.(2 Tes 3,5)
|
|
|
Die Mannschaft ist vollzählig zum Training erschienen. оқуды бастаңыз
|
|
kompletny, w pełnym składzie
|
|
|
Die Reporter bedrängten den Star mit Fragen. оқуды бастаңыз
|
|
prześladować, trapić, dręczyć, atakować Reporterzy nękali gwiazdę pytaniami.
|
|
|
das war doch schon [eine] beschlossene Sache! оқуды бастаңыз
|
|
przecież to już była przesądzona sprawa!
|
|
|
1) Der Vater ermahnte die Kinder, nicht auf der Straße zu spielen. 2) Tote heilen und Greise ermahnen ist dasselbe. оқуды бастаңыз
|
|
1) Ojciec napomniał dzieci, żeby nie bawiły się na ulicy. 2) Uzdrawianie zmarłych i upominanie starców to to samo.
|
|
|
1) Allgemein bekannt machen. 2) Darf ich Sie mit meiner Frau bekannt machen? оқуды бастаңыз
|
|
1) obwieszczać, ogłaszać, 2) poznawać /kontaktować kogoś z kimś 1) Podać do ogólnej wiadomości. 2) Pozwól mi cię przedstawić mojej żonie.
|
|
|
1) Er hat mich so verwirrt, dass ich nicht wusste, was ich sagen soll. 2) Ich bin nicht verwirrt! Ich sortiere nur meine Gedanken anders. 3) Meine Meinung steht fest, bitte verwirren Sie mich jetzt nicht mit Tatsachen. оқуды бастаңыз
|
|
peszyć kogoś, zbijać kogoś z tropu 1) On tak zbił mnie z tropu, że nie wiedziałem, co powiedzieć. 2) Nie jestem zdezorientowany! Po prostu sortuję swoje myśli inaczej. 3) Moja opinia jest jasna, proszę, mnie teraz nie zbijać z tropu faktami.
|
|
|
Viel vertun und wenig erwerben ist ein guter Weg zum Verderb оқуды бастаңыз
|
|
Dużo marnować i mało zarabiać, to dobry sposób na zrujnowanie.
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
der gesunde Menschenverstand 1) Nichts ist so gerecht verteilt wie der gesunde Menschenverstand. Niemand glaubt mehr davon zu brauchen, als er hat. 2) Gesunder Menschenverstand ist kein Geschenk, es ist eine Strafe. Denn man muss mit all denen klar kommen, die keinen besitzen. оқуды бастаңыз
|
|
1) Nic nie jest rozdzielone tak sprawiedliwie, jak zdrowy rozsądek. Nikt nie sądzi, że potrzebuje go więcej, niż ma.2) Zdrowy rozsądek nie jest darem, lecz karą. Bo trzeba radzić sobie z tymi wszystkimi, którzy go nie posiadają.
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
1) Das Gewissen hindert uns nicht, Sünden zu begehen; aber es hindert uns leider, die Sünden zu genießen. 2) Ein gutes Gewissen ist oft nur die Kehrseite eines schlechten Gedächtnisses. 3) Das Gewissen ist eine Schwiegermutter, deren Besuch nie endet. оқуды бастаңыз
|
|
1) Sumienie nie przeszkadza nam w popełnianiu grzechów; ale niestety nie pozwala nam cieszyć się grzechami. 2) Dobre sumienie jest często tylko odwrotną stroną złej pamięci. 3) Sumienie jest teściową, której wizyta nigdy się nie kończy.
|
|
|
die Nessel, die Brennnessel оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
1) Frei ist der, den die Beleidigungen der Menschen nicht schmerzen, und ein Held ist, wer den nicht beleidigt, der es verdient hätte. 2) Der Weise vergisst die Beleidigungen, wie ein Undankbarer die Wohltaten. оқуды бастаңыз
|
|
1) Wolny jest ten, którego zniewagi ludzkie nie ranią, a bohaterem jest ten, kto nie obraża tego, który na to zasługuje. 2) Mędrzec zapomina obelgi jako niewdzięczny człowiek dobre uczynki.
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
1) Vergaß er wohl zu erwähnen, dass wir verwandt sind. 2) Du solltest sein Gewicht nicht erwähnen. оқуды бастаңыз
|
|
1) Zapomniał wspomnieć, że jesteśmy spokrewnieni. 2) Miałeś nie wspominać o jego wadze.
|
|
|
1) Ich weiß nicht, was ich davon halten soll. 2) Was halten Sie von meinen Ausführungen? Ich bitte um Rückmeldung. оқуды бастаңыз
|
|
1) Nie wiem, co mam o tym sądzić. 2) Co pan sądzi o mojej wypowiedzi? Proszę o opinię.
|
|
|
1) Gott schuf die Katze, damit der Mensch einen Tiger zum Streicheln hat. 2) Diplomatie ist die Kunst, einen Hund so lange zu streicheln, bis der Maulkorb fertig ist. 3) Ich möchte den Totenkopf des Mannes streicheln, der die Ferien erfunden hat. оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
można pęknąć ze śmiechu! (fam.)
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
sutek, brodawka piersiowa
|
|
|
1) Wenn du dich beeilst, erwischst du den 5-Uhr-Bus noch. 2) Sie hat ihn beim Stehlen erwischt. оқуды бастаңыз
|
|
złapać, przyłapywać (na czymś)
|
|
|
1) Lass sie nicht in die falschen Hände geraten. 2) Versucht dieses Mal nicht in Schwierigkeiten zu geraten. оқуды бастаңыз
|
|
popaść, wpaść, dostawać się 1) Nie pozwól żeby wpadły w niepowołane ręce. 2) Spróbujcie tym razem nie wpakować się w tarapaty.
|
|
|
Meine Geduld ist erschöpft оқуды бастаңыз
|
|
moja cierpliwość się wyczerpała
|
|
|
1) Früh ins Bett und früh aufstehen macht gesund, wohlhabend und klug. 2) Schmuck soll einen nicht wohlhabend erscheinen lassen, sondern schmücken. Deshalb habe ich immer gerne falschen Schmuck getragen. оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
1) Das Opfer der Gottlosen ist dem HERRN ein Greuel, zumal wenn man es mit Bosheit darbringt. -Proverbs 21:27. 2) Die Ausstellung erinnert an die Gräuel des Krieges. оқуды бастаңыз
|
|
okrucieństwo, okropność, odraza 1) Ofiara niegodziwca jest obrzydliwością dla Pana, zwłaszcza gdy jest ofiarowana z niegodziwością. Przysłów 21:27. 2) Wystawa przypomina okropności wojny.
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
1) Wie ein Honigkuchenpferd grinsen. 2) Das Grinsen auf ihren Gesichtern, wenn sie uns wehtaten, war unbeschreibIich. оқуды бастаңыз
|
|
1) Uśmiechać się od ucha do ucha. 2) Uśmiech na ich twarzach, gdy nas raniły, był nie do opisania.
|
|
|
das reicht (genügt) nicht оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
1) Er würgte sein Opfer, bis es sich nicht mehr bewegte. 2) Mein Freund begann zu würgen und ist dann auf dem Boden zusammengebrochen! оқуды бастаңыз
|
|
1) Dusił swoją ofiarę, aż przestał się ruszać. 2) Mój przyjaciel zaczął się dusić, a następnie upadł na podłogę!
|
|
|
Ich kann es kaum erwarten. оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
1) Genieße deine Zeit, denn Du lebst JETZT und HEUTE, denn morgen kannst Du gestern. 2) Entgangenen Schlaf kann man nicht nachholen. Entgangenes Leben auch nicht. оқуды бастаңыз
|
|
Ciesz się swoim czasem, ponieważ żyjesz TERAZ i DZISIAJ, ponieważ jutro nie możesz nadrobić wczoraj. 2) Nie możesz nadrobić straconego snu. Straconego życia też nie.
|
|
|
Wir sind wie Puzzleteile, so unterschiedlich, aber passen perfekt zusammen. оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
außergewöhnlich, außerordentlich Manchmal werden ganz gewöhnliche Dinge ganz außergewöhnlich, einfach, weil man sie mit den richtigen Leuten macht. оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
zweifellos, zweifelsfrei, zweifelsohne оқуды бастаңыз
|
|
niewątpliwie, bez wątpienia
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
1) Das Märchen handelt von zwei Kindern, die sich im Wald verirren. 2) Ihre Romane handeln von der Freiheit und der Bedeutung des Guten. оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
1) Der Kuss ist ein liebenswerter Trick der Natur, ein Gespräch zu unterbrechen, wenn Worte überflüssig werden. 2) In manchen Ländern sind Satiriker überflüssig; die Regierung macht sich selbst lächerlich. оқуды бастаңыз
|
|
1) Pocałunek jest uroczą sztuczką natury, która przerywa rozmowę, gdy słowa stają się zbędne. 2) W niektórych państwach satyrycy są zbędni; rząd sam siebie czyni śmiesznym.
|
|
|
1) wenn ich mich nicht täusche ... 2) ich habe mich in dir getäuscht оқуды бастаңыз
|
|
1) jeśli się nie mylę... 2) pomyliłem się co do ciebie
|
|
|
1) Das Leben ist zu kurz, um es dem Schicksal zu überlassen. 2) Wenn Arbeit etwas schönes und erfreuliches wäre, hätten die Reichen sie nicht den Armen überlassen. 3) Überlassen wir die schönen Frauen den Männern ohne Phantasie. оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
Es ist leichter Menschen zu veräppeln, als sie davon zu überzeugen, dass sie veräppelt wurden. оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
jemandem etwas übel nehmen 1) Ratten, die das Schiff verlassen haben, nehmen es ihm übel, wenn es nicht versinkt. 2) оқуды бастаңыз
|
|
mieć coś komuś za złe, obrażać się
|
|
|
Das ist Mr. Moustafa höchstpersönlich. оқуды бастаңыз
|
|
we własnej osobie, osobisty To pan Mustafa we własnej osobie.
|
|
|
1) Wenn ich nachts wach werde, schleiche ich zu meinem Wecker und schreie: "NAAAA, WIE FÜHLT SICH DAS AN? 2) Fortwährend hinter angenehmen Erwartungen schleichen die unangenehmen Möglichkeiten. оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
unwissentlich, versehentlich, irrtümlich Versehentlich stießen sie beim Tanzen aneinander. оқуды бастаңыз
|
|
Niechcący zderzyli się ze sobą w tańcu.
|
|
|
beruhigen, beschwichtigen оқуды бастаңыз
|
|
uspokajać, uśmierzać, łagodzić
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
odbyć karę pozbawienia wolności
|
|
|
seltsam, eigenartig, sonderbar оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
Bitte schildern Sie den Unfallhergang. оқуды бастаңыз
|
|
Proszę, niech pan opisze przebieg wypadku.
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
Tu mir den Gefallen und sei ruhig! оқуды бастаңыз
|
|
zrób mi przysługę i bądź cicho!
|
|
|
1) Sie hat herumerzählt, dass dein Mann ein Verhältnis hat. 2) Wir wollen im Mai heiraten, aber bitte erzähl das nicht gleich herum! оқуды бастаңыз
|
|
1) Rozpowiedziała wszystkim, że twój mąż ma romans. 2) W maju chcemy się pobrać, ale nie rozpowiadaj tego od razu wszystkim dookoła!
|
|
|
was ich nicht weiß, macht mich nicht heiß оқуды бастаңыз
|
|
czego oczy nie widzą, tego sercu nie żal
|
|
|
1) Er ist nicht sehr anspruchsvoll und leicht zu befriedigen. 2) Hast du deine Neugierde befriedigt? оқуды бастаңыз
|
|
zadowalać, zaspokajać (ciekawość) 1) Nie jest bardzo wymagający i łatwy do zadowolenia. 2) Zaspokoiłeś swoją ciekawość?
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
zmierzch, zmrok (wieczorem), świt, brzask (rankiem)
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
Ein weiser Mann ist gleichgültig für alles, für Lob und Tadel, für Schmeicheleien und Beleidigungen. оқуды бастаңыз
|
|
Mądry człowiek jest obojętny na wszystko, na pochwałę i naganę, na pochlebstwa i obelgi.
|
|
|
Um Geld verachten zu können, muß man es haben. оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
1) Die Augen lassen im Alter nach. 2) Das Nachlassen der Kräfte ist ein Hilfsmittel, um besser zu beten. оқуды бастаңыз
|
|
słabnąć, ustawać (ból), uspokajać się, ustępować
|
|
|
ich werde mich an ihm rächen für das, was er mir angetan hat оқуды бастаңыз
|
|
zemszczę się na nim za to, co mi uczynił
|
|
|
Sie wollte sich für die Beleidigung an ihm rächen. оқуды бастаңыз
|
|
Chciała zemścić się na nim za zniewagę.
|
|
|
1) Predigen ist die Kunst, die Menschen zum Guten zu verführen. 2) Es ist keine Kunst, ein Mädchen zu verführen, aber ein Glück, eines zu finden, das es wert ist, verführt zu werden. оқуды бастаңыз
|
|
1) Głoszenie kazań to sztuka kuszenia ludzi do dobrego. 2) Nie jest to sztuka uwieść dziewczynę, ale to szczęście znaleźć taką, która jest warta uwodzenia.
|
|
|
Mit Humor kann man Frauen am leichtesten verführen; denn die meisten Frauen lachen gern, bevor sie anfangen zu küssen. оқуды бастаңыз
|
|
Humorem można najłatwiej uwodzić kobiety; ponieważ większość kobiet lubi się śmiać, zanim zaczną się całować.
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
1) Er wurde von einem Betrunkenen belästigt. 2) Wir wollen Sie nicht weiter belästigen. оқуды бастаңыз
|
|
naprzykrzać się, dokuczać, fatygować, nagabywać, zaczepiać 1) On został zaczepiony przez pijaka. 2) Nie chcemy się już dalej panu/pani naprzykrzać.
|
|
|
1) Er kam mit einer Geldstrafe davon. 2) Er ist noch mal davongekommen. оқуды бастаңыз
|
|
wychodzić cało z opresji, wychodzić bez szwanku 1) Skończyło się dla niego na grzywnie. 2) Znowu udało mu się wymknąć
|
|
|
Der Hund winselte vor der Tür. оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
um Gnade/Vergebung winseln оқуды бастаңыз
|
|
błagać o litość/przebaczenie
|
|
|
Das mit der Vase tut mir so leid. Wie kann ich das wiedergutmachen? оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
1) Kein Sterblicher ist, der unversehrt vom Bösen sein Leben vollendet. 2) Zum Glück blieb das Gemälde bei dem Brand unversehrt. оқуды бастаңыз
|
|
cały, bez szwanku, nienaruszony 1) Nie ma śmiertelnika, który dopełnia swoje życie bez szkody przez zło. 2) Na szczęście obraz pozostał nietknięty podczas pożaru.
|
|
|
1) Sie bettelte so lange, bis er nachgab und ihr ein Eis kaufte. 2) Wenn die Klügeren immer nachgeben, regieren die Dummen die Welt. оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
Ich habe genug davon, mir reicht es оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
eines gewaltsamen Todes sterben оқуды бастаңыз
|
|
umrzeć gwałtowną śmiercią
|
|
|
1) Das Öffnen der Verpackung verpflichtet zum Kauf. 2) Die Probefahrt verpflichtet nicht zum Kauf. 3) Er verpflichtete sich freiwillig dazu, den Garten zu pflegen. 4) Adel verpflichtet оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
1) Sie ging sehr verantwortungsvoll mit ihren kleinen Geschwistern um. 2) Frauen leben in der Hoffnung, dass Männer, die mit Geld gut umgehen können, auch gut mit Frauen umgehen werden. 3) Regeln sind dazu da Sie kreativ und innovativ zu umgehen. оқуды бастаңыз
|
|
obchodzić się (np. z czymś/kimś), radzić sobie, traktować
|
|
|
eine Entscheidung über etwas treffen оқуды бастаңыз
|
|
podjąć decyzję co do czegoś
|
|
|
1) Ich bin nicht befugt, Ihnen darüber Auskunft zu geben. оқуды бастаңыз
|
|
upoważniać; upoważnienie, uprawnienie 1) Nie jestem upoważniony do udzielenia ci tych informacji.
|
|
|
1) Ist der Bericht, um den ich gebeten habe, schon fertig? 2) Der Polizist erstattete seinem Vorgesetzten über den Einsatz Bericht. оқуды бастаңыз
|
|
sprawozdanie, raport, doniesienie
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
die Unterbringung, die Unterkunft оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
1) Valentinstag = Folter für alle verlassenen und unglücklich Verliebten. 2) Warum sich selber foltern, wenn’s das Leben für einen tut. оқуды бастаңыз
|
|
1) Walentynki = tortury dla wszystkich porzuconych i nieszczęśliwych kochanków. 2) Po co się torturować, gdy życie to robi dla ciebie.
|
|
|
1) Im Gegenzug werde ich eine Woche Teller waschen. 2) Im Gegenzug will er eine Gehaltserhöhung bekommen. оқуды бастаңыз
|
|
1) W zamian będę zmywać talerze przez tydzień. 2) Im Gegenzug will er eine Gehaltserhöhung bekommen.
|
|
|
Je größer der Dachschaden, um so besser ist der Blick in die Sterne. оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
Seine Krankheit hat unsere Urlaubspläne zunichtegemacht. оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
1) Besuch ist wie Fisch - nach drei Tagen stinkt er. 2) Es gibt 2 Dinge die stinken nach Fisch, eines davon ist Fisch. оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
duften, riechen nach etwas 1) Ein guter Start in den Tag duftet nach Kaffee. 2) Er roch nach Knoblauch aus dem Mund. 3) Ich liebe es, wenn alles nach dir riecht!!! оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
Ich bin entzückt, Sie kennenzulernenSie schwärmt seit Wochen davon, wie toll ihr Urlaub war. оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
ehrlich gesagt, um ehrlich zu sein оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
1) Das ist ein angemessener Preis für diese Ware. 2) Sein Verhalten war wirklich nicht angemessen. 3) Bei uns bekommen Sie ein entsprechendes Gehalt. оқуды бастаңыз
|
|
1) To odpowiednia cena za ten towar. 2) Jego zachowanie naprawdę nie było odpowiednie. 3) U nas otrzymają państwo odpowiednie wynagrodzenie.
|
|
|
Bei uns ist es Sitte, dass man dem Gastgeber ein Geschenk mitbringt. оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
1) Nichts soll dich beunruhigen; nichts ängstige dich. Wer Gott hat, dem fehlt nichts. Gott allein genügt. (Teresa von Ávila) 2) Es ist besser, sich von Zweifeln beunruhigen zu lassen, als lange im Irrtum zu verweilen.“ (Alessandro Manzoni) оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
1) Am Wochenende noch gelegentliche Schauer, dann trockenes Wetter. 2) Jeder junge Mensch macht früher oder später die verblüffende Entdeckung, daß auch Eltern gelegentlich recht haben können. оқуды бастаңыз
|
|
sporadycznie, okazjonalnie,
|
|
|
die Versuchung, die Verführung оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
1) Das hat einen heftigen Streit ausgelöst. 2) Das kann noch weitere Probleme auslösen. оқуды бастаңыз
|
|
1) To wywołało gwałtowną kłótnię. 2) To może spowodować dalsze problemy.
|
|
|
1) Wahrscheinlich bin ich von meinem Beruf besessen, denn ich bin unausstehlich, wenn ich nichts zu tun habe. 2) Sie war von dem Wunsch besessen, mit 60 noch einmal ein Kind zu bekommen. оқуды бастаңыз
|
|
mieć obsesję na punkcie czegoś 1) Prawdopodobnie mam obsesję na punkcie mojej pracy, ponieważ jestem nie do zniesienia, kiedy nie mam nic do roboty. 2) Miała obsesję na punkcie pragnienia posiadania kolejnego dziecka w wieku 60 lat.
|
|
|
jemandem aufrichtiges Beileid ausdrücken оқуды бастаңыз
|
|
składać komuś szczere kondolencje
|
|
|
Am meisten Energie vergeudet der Mensch mit der Lösung von Problemen, die niemals auftreten werden. оқуды бастаңыз
|
|
Najwięcej energii marnuje człowiek, aby rozwiązać problemy, które nigdy nie wystąpią.
|
|
|
Die beste Methode, einen Narren von seinem Irrtum zu überzeugen, besteht darin, ihn seine Dummheiten ausführen zu lassen. оқуды бастаңыз
|
|
wykonywać, przeprowadzać, realizować
|
|
|
1) Er hält mit dem Verkauf des Hauses noch zurück. 2) Ein Mann, der seinen Zorn nicht zurückhalten kann, ist wie eine offene Stadt ohne Mauern. 3) Weine, wenn du die Tränen nicht zurückhalten kannst оқуды бастаңыз
|
|
1) On wstrzymuje się jeszcze ze sprzedażą domu. 2) Człowiek, który nie może powstrzymać gniewu, jest jak otwarte miasto bez murów.
|
|
|
1) Boxen ist, wenn viele Weiße dabei zusehen, wie sich zwei Schwarze gegenseitig verprügeln. 2) Sie haben ihn auf dem Schulhof verdroschen. оқуды бастаңыз
|
|
tłuc, zbić, sprawić lanie
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
1) Er erzählte alles, ohne einmal von der Tatsachen abzuweichen. 2) Ich werde von meinem Weg nie abweichen. оқуды бастаңыз
|
|
odbiegać, zbaczać od czegoś, zmieniać kierunek
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
Er war ein glühender Verehrer von Marilyn Monroe. оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
jemanden zu etwas veranlassen 1) Was hat dich dazu veranlasst, ihm zu schreiben? 2) Ehrgeiz veranlasst die Menschen oft, die niedersten Dienste zu verrichten оқуды бастаңыз
|
|
dopilnować, zlecić, skłonić, namówić kogoś do zrobienia czegoś
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
Es ist besser, eine Kerze anzuzünden, als über Dunkelheit zu klagen. оқуды бастаңыз
|
|
Lepiej zapalić świecę niż narzekać na ciemność.
|
|
|
1) Sie versuchten umsonst, den Zeugen zu bestechen. 2) Seine Annahme des Geschenks wurde als Bestechung betrachtet. 3) оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
1) Anfassen ist simpel. Berühren ist Kunst. 2) Die Seele kann man nicht anfassen, aber berühren. 3) Einige Menschen glauben nicht an Gott, weil sie ihn nicht anfassen können. оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
Das ist die Kunst des Gesprächs: alles zu berühren und nichts zu vertiefen. оқуды бастаңыз
|
|
To jest sztuka rozmowy: wszystkiego dotykać i niczego nie pogłębiać.
|
|
|
1) Prognosen sind eine schwierige Sache. Vor allem, wenn sie die Zukunft betreffen. 2) Was mich betrifft, können wir gerne noch bleiben. 3) Nichts ist edler als Übeltaten zu verzeihen, die uns nicht betreffen. оқуды бастаңыз
|
|
1) Prognozy są trudną rzeczą. Zwłaszcza jeśli dotyczą przyszłości. 2) Jeśli o mnie chodzi, możemy zostać. 3) Nic nie jest bardziej szlachetne niż przebaczenie za niegodziwości, które nas nie dotyczą.
|
|
|
Suche in deinem Herzen den Frieden zu wahren! Kein Vorfall dieser Welt soll es beunruhigen. Denke, das alles ein Ende nehmen muß. оқуды бастаңыз
|
|
wydarzyć się; incydent, zajście, zdarzenie
|
|
|
1) Ich frage mich, warum heute hinsichtlich der Sexualität alles so sportlich geworden ist. 2) Die Eltern waren hinsichtlich der Zukunft hoffnungsvoll. 3) Die Firma muss hinsichtlich dieses Vertrages die Kosten senken. оқуды бастаңыз
|
|
pod względem czegoś, ze względu na
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
1) Wer sich nicht bewegt, spürt seine Fesseln nicht! 2) Geben, ohne zu verlangen. Nehmen, ohne zu besitzen. Teilen, ohne zu fragen. Halten, ohne zu fesseln. Das ist Liebe. оқуды бастаңыз
|
|
związywać, pętać; więzy, pęta
|
|
|
1) Es ist besser, in Ehren zu versagen als durch Betrug erfolgreich zu sein. 2) Ständiges Versagen, ist auch eine Form der Zuverlässigkeit. 3) Das, wobei unsere Berechnungen versagen, nennen wir Zufall. оқуды бастаңыз
|
|
zawodzić, nie sprawdzać się, nie zadziałać
|
|
|
Es gibt kein zufälliges Treffen. Jeder Mensch in unserem Leben ist entweder ein Test, eine Strafe oder ein Geschenk. оқуды бастаңыз
|
|
Nie ma przypadkowego spotkania. Każdy człowiek w naszym życiu jest albo sprawdzianem, karą, albo darem.
|
|
|
vom Regen in die Traufe kommen оқуды бастаңыз
|
|
trafić z deszczu pod rynnę (okap)
|
|
|
sich verlaufen, sich verirren 1) Manchmal muss man sich verlaufen, um etwas zu finden. 2) Stolze Menschen verirren sich lieber, als nach dem Weg zu fragen. оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
odebrać (komuś tytuł), pozbawić (prawa)
|
|
|
lass mich los! lass mich gehen! оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
1) Wann haben Sie Ihren Führerschein erworben? 2) Vermögen um den Preis der Gesundheit zu erwerben, heißt sich, die Füße abschneiden, um dafür ein paar Stiefel zu kaufen. 3) Wahre Jugend ist eine Eigenschaft, die sich nur mit den Jahren erwerben läßt. оқуды бастаңыз
|
|
zdobyć (uznanie), pozyskać, nabyć (kupić)
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
zarobek, nabytek, dorobek
|
|
|
festnehmen, verhaften, festsetzen, einsperren, in Haft nehmen оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
sprunghaft, unberechenbar 1) Die Frauen sind so unberechenbar, daß man sich nicht einmal auf das Gegenteil dessen verlassen kann, was sie sagen. 2) Ein Mensch der keine Prinzipien hat ist wie ein defekter Fallschirm, unberechenbar, unzuverlässig, unbrauchbar. оқуды бастаңыз
|
|
nieobliczalny, nieprzewidywalny 1) Kobiety są tak nieobliczalnie, że nie można nawet polegać na przeciwieństwie tego, co one mówią. 2) Osoba, która nie ma zasad, jest jak zepsuty spadochron, nieprzewidywalny, zawodny, bezużyteczny.
|
|
|
1) Es ist einfacher, Tiere zu lieben. Sie sind nie heimtückisch oder hinterhältig – mit Menschen habe ich nicht so tolle Erfahrungen gemacht. 2) Zieht die volle Rüstung Gottes an, damit ihr den heimtückischen Anschlägen des Teufel standhalten könnt. оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
1) Das Leben schmeckt gut - wenn du nicht wählerisch bist. 2) Ich bin nicht wählerisch... du entsprichst nur einfach nicht meinen Vorstellungen. оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
zakładać, przypuszczać, przyjmować
|
|
|
Selig sind die, die hungern und dürsten nach der Gerechtigkeit, denn sie werden satt werden. (Matthäus 5,6) оқуды бастаңыз
|
|
Błogosławieni, którzy łakną i pragną sprawiedliwości, albowiem oni będą nasyceni.
|
|
|
Gott gab uns nur einen Mund, aber zwei Ohren, dass wir doppelt so viel hören würden, wie wir sagen. оқуды бастаңыз
|
|
Bóg dał nam tylko jedne usta, ale dwoje uszu, abyśmy słuchali dwa razy więcej, niż mówimy.
|
|
|
1) „Man muss seinen Mitmenschen Zeit widmen; denn wir leben nicht in einer Welt, die uns allein gehört.“ (Albert Schweitzer) 2) Er hat seinen ersten Roman seiner Mutter gewidmet. 3) Wer frei ist von Arbeit, kann sich der Weisheit widmen. (Bibel) оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
1) Und ich schwöre ich liebe dich bis mein Herz aufhört zu schlagen. 2) оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
entsprechend, beziehungsweise, gemäß оқуды бастаңыз
|
|
zgodnie z, odpowiednio do
|
|
|
1) Dieses Gerät ist billig und einfach zu handhaben. 2) Die Vorschriften sollten strenger gehandhabt werden. оқуды бастаңыз
|
|
obchodzić się z czymś, obsługiwać, stosować, używać 1) To urządzenie jest tanie i łatwe w użyciu. 2) Przepisy powinny być stosowane bardziej surowo.
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
1) Übermäßiges Lob ist wie zehn Stück Zucker im Kaffee, niemand kann das schlucken. 2) Widerwärtigkeiten sind Pillen, die man schlucken muß und nicht kauen. оқуды бастаңыз
|
|
1) Nadmierna pochwała jest jak dziesięć kawałków cukru w kawie, nikt nie może tego połknąć. 2) Przeciwności to pigułki, które musisz przełknąć i nie żuć.
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
Der Verletzte stöhnte. Wahreschienlich war ein Bein gebrochen. оқуды бастаңыз
|
|
Ranny jęczał. Prawdopodobnie któraś noga była złamana.
|
|
|
zwischenzeitlich, inzwischen оқуды бастаңыз
|
|
tymczasem, w międzyczasie
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
1) „ Steck dein Schwert weg; denn wer zum Schwert greift, wird durch das Schwert umkommen." Bibel 2) „Wer für den Strick geboren ist, wird im Wasser nicht umkommen.“ оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
1) Es ist besser unvollkommen zu beginnen, als perfekt zu zögern. 2) Wenn mich jemand fragen würde, was für mich Schönheit und Sanftmut vereint, würde ich ohne zu zögern antworten: ein Pferd. оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
1) Opfer werden häufig eingeschüchtert, deswegen sagen sie die Wahrheit nicht. 2) Sei mutig und entschlossen! Lass dich nicht einschüchtern, und hab keine Angst! Denn ich, der Herr, dein Gott, bin bei dir, wohin du auch gehst. оқуды бастаңыз
|
|
1) Ofiary często są zastraszane, dlatego nie mówią prawdy. 2) Bądź odważny i zdeterminowany! Nie daj się zastraszyć, nie bój się! Albowiem Ja, Pan, wasz Bóg, jestem z tobą, dokądkolwiek się udajesz.
|
|
|
1) Es ist immer verlockend, die Zukunft zu opfern, um die Gegenwart ungestört genießen zu können. 2) Eigentlich wollte ich mich ja benehmen. Aber die Möglichkeiten das Gegenteil zu tun, waren zu verlockend. оқуды бастаңыз
|
|
1) Zawsze kuszące jest poświęcanie przyszłości, by cieszyć się teraźniejszością w nienaruszonym stanie. 2) Właściwie chciałem się zachowywać. Ale możliwości zrobienia czegoś odwrotnego były zbyt kuszące.
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
żałosny, kiepski, nikczemny
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
1) Zu allen Zeiten haben die Kleinen für die Dummheit der Großen büßen müssen. 2) Nur Kindern und Narren verzeihen wir, daß sie uns die Wahrheit sagen; die anderen werden es früher oder später büßen. оқуды бастаңыз
|
|
pokutować, płacić grzywnę, zapłacić (np. za krzywdę) 1) Przez wszystkie czasy mali musieli płacić za głupotę wielkich. 2) Tylko dzieciom i głupcom wybaczamy mówienie nam prawdy; pozostali prędzej czy później zapłacą za to.
|
|
|
1) Ich bin immer artig. Mal unartig, mal eigenartig, mal großartig, aber immer EINZIGARTIG. 2) Intuition ist der eigenartige Instinkt, der einer Frau sagt, daß sie Recht hat, gleichgültig, ob das stimmt oder nicht. оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
1) Eine mächtige Flamme entsteht aus einem winzigen Funken. 2) Manchmal nehmen winzige Dinge einen riesigen Platz in unserem Herzen ein. оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
1) Er forderte den Sheriff zum Duell heraus. 2) er hat das Schicksal herausgefordert. оқуды бастаңыз
|
|
prowokować do, wyzywać kogoś na
|
|
|
1) Glück lässt sich nicht erzwingen, aber es mag hartnäckige Menschen. 2) Beifall läßt sich, wie Gegenliebe, wünschen, nicht erzwingen. оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
Maßnahmen gegen etwas ergreifen оқуды бастаңыз
|
|
podejmować kroki przeciw czemuś
|
|
|
1) Am Ende bereuen wir nur die Chancen, die wir nicht ergriffen haben. 2) Ein Gefühl des Überschwangs ergriff ihn. 3) Alles, was wir mit Wärme und Enthusiasmus ergreifen, ist eine Art von Liebe. оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
Die Geschichte scheint mir fast zu bürgen, daß die Menschen keine Vernunft haben. оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
1) Mein Ärger ist längst verraucht. 2) Nachdem der Qualm verraucht war, konnte man die Unglücksstelle klarer sehen. 3) Der verraucht und vertrinkt sein ganzes Taschengeld. 4) Irgendwann verraucht jede Wut. оқуды бастаңыз
|
|
wietrzeć, rozwiewać się (np. na wietrze), przepalać (np. pieniądze na papierosy)
|
|
|
Freude, Mäßigkeit und Ruh schließt dem Arzt die Türe zu. оқуды бастаңыз
|
|
Radość, wstrzemięźliwość i odpoczynek zamykają drzwi lekarzowi.
|
|
|
jemandem seinen Willen aufzwingen оқуды бастаңыз
|
|
narzucać komuś swoją wolę
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
1) Ich würde dich auch umarmen wenn du ein Kaktus wärst und ich ein Luftballon. 2) Auch mit einer Umarmung kann man einen Gegner bewegungsunfähig machen. 3) Manchmal ist eine einfache, stille Umarmung mehr wert, als tausend gesagte Worte. оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
1) Ist das dein Zeug? 2) Was ist denn das für ein seltsames Zeug? 3) Ich hab mein ganzes Zeug nach oben gebracht. оқуды бастаңыз
|
|
1) Czy to twoje rzeczy? 2) Co to za dziwne rzeczy? 3) Zaniosłem wszystkie moje rzeczy na górę.
|
|
|
1) Die Ehe ist eine Lotterie, in der die Männer ihre Freiheit und die Frauen ihr Glück aufs Spiel setzen. 2) Mit dieser Kampagne setzt die Firma ihren guten Ruf aufs Spiel. оқуды бастаңыз
|
|
narażać coś (np. na niebezpieczeństwo)
|
|
|
Herumsitzen kann jeder - aber zum Nichtstun muss man geboren sein! оқуды бастаңыз
|
|
siedzieć (bezczynnie), siedzieć (dookoła czegoś, np. stołu)
|
|
|
Geld allein macht nicht glücklich. Aber es gestattet immerhin, auf angenehme Weise unglücklich zu sein. оқуды бастаңыз
|
|
Same pieniądze nie czynią szczęśliwym. Ale one przynajmniej pozwalają w przyjemny sposób być nieszczęśliwym.
|
|
|
оқуды бастаңыз
|
|
zadomowić się, rozgościć się
|
|
|
Warum schwitzen Männer ab 50 zwischen dem ersten und zweiten Geschlechtsakt immer so? Weil der Sommer dazwischen liegt. оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
Erfolg ist kein Glück, sondern nur das Ergebnis von Blut, Schweiß und Tränen. Das Leben zahlt alles mal zurück. оқуды бастаңыз
|
|
Sukces to nie jest szczęście, ale tylko wynikiem krwi, potu i łez. Życie wszystko odpłaca.
|
|
|
Ich hasse gierige Menschen. Er ist so gierig, dass er alles für sich will. оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
Ich habe keine besondere Begabung, sondern bin nur leidenschaftlich neugierig. -(Albert Einstein). Sein Brief war so leidenschaftlich, dass sie sehen konnte, wie er sie liebte. оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
Das Leben ist zu kurz, um Sehnsüchte zu unterdrücken, Leidenschaft nicht auszuleben und Gefühle zu verstecken. оқуды бастаңыз
|
|
Życie jest zbyt krótkie, by tłumić tęsknoty, nie przeżywać namiętności i ukrywać uczucia.
|
|
|
1 Sie hat ihm die Party vermiest. 2 Lächle. Du wirst damit irgendjemanden den Tag vermiesen. 3 Seine schlechte Laune hat mir den Spaß an der Party vermiest. оқуды бастаңыз
|
|
|
|
|
Kommen Sie mit erhobenen Händen heraus, das Gebäude ist umstellt! оқуды бастаңыз
|
|
Wyjdź z podniesionymi rękami, budynek jest otoczony!
|
|
|