Kejsarn av Portugalien c.d. od s. 26

 0    60 Fiche    helenaczerwinska
скачать mp3 басу ойын өзіңді тексер
 
сұрақ жауап
pochwalić
оқуды бастаңыз
att berömma
obsługiwać, opiekować się
оқуды бастаңыз
att sköta
znajomy, znajomi
оқуды бастаңыз
bekant, bekanta
skakać na skakance
оқуды бастаңыз
att hoppa rep
uroczysty
оқуды бастаңыз
högtidlig
z tyłu
оқуды бастаңыз
längst bak
rząd krzeseł
оқуды бастаңыз
en rad med stolar
ustawić
оқуды бастаңыз
att uppställa
chrześcijaństwo
оқуды бастаңыз
Kristendom
Bóg stworzył świat
оқуды бастаңыз
Gud hade skapat världen
Magister Svarling wyglądał surowo i poważnie
оқуды бастаңыз
Magister Svarling såg sträng och allvarlig ut
Pomyśl o modlitwie, którą zwykle czytamy każdego dnia
оқуды бастаңыз
Tänk på en bön som vi brukar läsa varje dag
Modlitwa, o której mówił Svartling, to oczywiście Ojcze Nasz.
оқуды бастаңыз
Bönen som Svartling pratade om var förstås Fader Vår.
Klara Fina natychmiast podniosła rękę.
оқуды бастаңыз
Klara Fina räckte genast upp handen.
Była teraz chętna.
оқуды бастаңыз
Hon var ivrig nu.
Klara Fina znała odpowiedź, ale bardzo jej zależało.
оқуды бастаңыз
Klara Fina kunde ju svaret men hon var så ivrig.
Dlatego odpowiedziała jednak błędnie.
оқуды бастаңыз
Därför svarade hon ändå fel.
Po prostu pomyliłeś słowa, naprawdę myślałeś, że twój ojciec ma na imię Jan.
оқуды бастаңыз
Du blandade bara ihop orden, du tänkte väl på att din far heter Jan.
Klara Fina skinęła głową.
оқуды бастаңыз
Klara Fina nickade.
Widziałem, jak niósł dziewczynę do szkoły.
оқуды бастаңыз
jag sett honom bära flickan till skolan.
Patrzyli na Jana zaciekawionymi oczami.
оқуды бастаңыз
De tittade på Jan med nyfikna ögon.
Strumień nazywał się Tvätbäcken.
оқуды бастаңыз
Bäcken kallades Tvättbäcken.
Klara Fina zawsze wracała do domu z koszem pełnym pstrągów łososiowych i innych ryb.
оқуды бастаңыз
Klara Fina kom alltid hem med korgen full av laxöring och andra fiskar.
Któregoś ranka Klara Fina była zaskoczona.
оқуды бастаңыз
En morgon blev Klara Fina förvånad.
na haczykach nie było ani jednej ryby.
оқуды бастаңыз
det fanns inte en enda fisk på krokarna.
Przynęty nie było, ale haczyki były puste.
оқуды бастаңыз
Masken var borta men krokarna var tomma.
Na początku złowiła mnóstwo ryb. Teraz nie złapała zupełnie nic.
оқуды бастаңыз
Först hade hon fångat massor med fisk. Nu fångade hon ingen alls.
Przez cały tydzień haczyki były puste.
оқуды бастаңыз
I en hel vecka var krokarna tomma.
Tak naprawdę nie wiedziała, kogo podejrzewać.
оқуды бастаңыз
Hon visste inte riktigt vem hon skulle misstänka.
Postanowiła zdemaskować złodzieja.
оқуды бастаңыз
Hon bestämde sig för att avslöja tjuven.
Następnego ranka wstała wcześnie.
оқуды бастаңыз
Nästa morgon klev hon upp tidigt.
Nie zależało jej na jedzeniu.
оқуды бастаңыз
Hon brydde sig inte om att äta.
Natychmiast pobiegła do Tvättibäcken.
оқуды бастаңыз
Hon sprang genast iväg till Tvättbäcken.
Kiedy była już prawie na miejscu, podjęła małe, ostrożne kroki.
оқуды бастаңыз
När hon nästan var framme gick hon med små, försiktiga steg.
Nie było jej słychać ani widać.
оқуды бастаңыз
Hon fick varken höras eller synas.
Schowała się za krzakiem i zaglądała przez gałęzie.
оқуды бастаңыз
Hon gömde sig bakom en buske och tittade fram mellan grenarna.
I wtedy go zobaczyła!
оқуды бастаңыз
Då såg hon honom!
Wyciągnął jej ryby ze strumienia i odhaczył je.
оқуды бастаңыз
Han lyfte upp hennes fiskar ur bäcken och lossade dem från krokarna.
Ubrany był w podarty płaszcz i zniszczony, stary kapelusz.
оқуды бастаңыз
Han var klädd i en trasig rock och en sliten, gammal hatt.
Wyskoczyła z krzaków i pobiegła do strumienia.
оқуды бастаңыз
Hon hoppade fram ur busken och sprang ned till bäcken.
Notbindar-Ola wypuściła rybę i pozwoliła jej opaść na ziemię.
оқуды бастаңыз
Notbindar-Ola släppte fisken och lät den falla till marken.
Nie wyglądał na zawstydzonego, że został zdemaskowany.
оқуды бастаңыз
Han verkade inte skämmas för att han hade avslöjats.
Umieram z głodu.
оқуды бастаңыз
Jag håller på att svälta ihjäl.
Ona westchnęła
оқуды бастаңыз
Hon suckade
zatrzymaj swoją rybę
оқуды бастаңыз
behåll din fisk
Była to szara, mała chatka, która prawie się zawaliła.
оқуды бастаңыз
Det var en grå, liten stuga som nästan hade ramlat ihop.
Kiedy przybyła, Notbindar-Ola już nie spała.
оқуды бастаңыз
Notbindar-Ola var redan uppe när hon kom.
Kontynuował pracę, nie dając nic poznać przed Klarą Finą
оқуды бастаңыз
Han fortsatte jobba utan att låtsas om Klara Fina.
Uderzył mocno siekierą w drewno, tak że drzazgi poleciały na wszystkie strony.
оқуды бастаңыз
Han slog hårt med yxan i veden så att stickorna flög åt alla håll.
Klara Fina była zaskoczona.
оқуды бастаңыз
Klara Fina blev förvånad.
Trzymał topór nieruchomo.
оқуды бастаңыз
Han höll yxan stilla.
Klara Fina zrozumiała, że Notbindar-Ola był dumnym człowiekiem,
оқуды бастаңыз
Klara Fina förstod att Notbindar-Ola var en stolt man,
Notbindar-Ola z pewnością była taka sama.
оқуды бастаңыз
Notbindar-Ola var visst likadan.
Nie chciał jej ryb, chociaż był biedny i prawie umierał z głodu.
оқуды бастаңыз
Han ville inte ha hennes fisk fastän han var fattig och nästan svalt ihjäl.
do śmierci
оқуды бастаңыз
ihjäl
Klara Fina stała spokojnie i chwilę się zastanawiała.
оқуды бастаңыз
Klara Fina stod tyst och funderade en stund.
Ale Notbindar-Ola z pewnością nie chce żadnej pomocy.
оқуды бастаңыз
Men Notbindar-Ola vill visst inte ha någon hjälp.
Bierzemy tyle samo – wyjaśniła.
оқуды бастаңыз
Vi tar lika många var, förklarade hon.
Miło było mieć towarzystwo nad strumieniem, pomyślała Klara Fina.
оқуды бастаңыз
Det var roligt att få sällskap till bäcken, tyckte Klara Fina.
Notbindar-Ola nie umarła z głodu.
оқуды бастаңыз
Notbindar-Ola slapp svälta.

Пікір қалдыру үшін жүйеге кіру керек.