powiedzenia i przysłowia english

 0    128 Fiche    selyxe
скачать mp3 басу ойын өзіңді тексер
 
сұрақ жауап
Actions speak louder than words
оқуды бастаңыз
Czyny mówią głośniej niż słowa
All good things come to an end.
оқуды бастаңыз
Wszystko co dobre szybko się kończy.
All’s fair in love and war
оқуды бастаңыз
W miłości i na wojnie wszystko jest sprawiedliwe
All is not gold that glitters
оқуды бастаңыз
Nie wszystko złoto, co się świeci
All’s well that ends well
оқуды бастаңыз
Wszystko dobre, co się dobrze kończy
All roads lead to Rome
оқуды бастаңыз
Wszystkie drogi prowadzą do Rzymu
Any stick to beat a dog
оқуды бастаңыз
jeśli ktoś chce wystąpić wobec kogoś z pretensjami, zarzutami, to zawsze znajdzie jakiś powód
As poor as a church mouse
оқуды бастаңыз
Biedny jak mysz kościelna
As you make your bed, so you must lie in it
оқуды бастаңыз
jak sobie pościelisz tak się wyśpisz
A bad workman always blames his tools
оқуды бастаңыз
złej baletnicy przeszkadza I rąbek u spódnicy
Barking dogs seldom bite
оқуды бастаңыз
Szczekające psy rzadko gryzą
Beauty is only skin deep
оқуды бастаңыз
uroda to nie wszystko, pozory mylą
Beggars can’t be choosers
оқуды бастаңыз
jak się nie ma co się lubi, to się to się ma
Better a lean jade than an empty halter
оқуды бастаңыз
Lepszy rydz niż nic
Better are small fish than an empty dish
оқуды бастаңыз
Lepsze są małe ryby niż puste naczynie
Better be safe than sorry
оқуды бастаңыз
Lepiej bądź bezpieczny niż przykro
Better late than never
оқуды бастаңыз
Lepiej późno niż wcale
Better the devil you know than the devil you don’t know
оқуды бастаңыз
zawsze może być gorzej
Between the hammer and the anvil
оқуды бастаңыз
Między młotem a kowadłem
A bird in hand is worth two in the bush
оқуды бастаңыз
lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu
A burnt child dreads the fire.
оқуды бастаңыз
kto się na gorącym sparzył ten na zimne dmucha
Care killed the cat
оқуды бастаңыз
ciekawość zabiła kota
Clothes do not make the man
оқуды бастаңыз
nie szata zdobi człowieka
Cowards die many times before their deaths
оқуды бастаңыз
Tchórze umierają wiele razy przed śmiercią
A creaking gate hangs long
оқуды бастаңыз
Skrzypiąca brama wisi długo
Cross the stream where it is the shallowest
оқуды бастаңыз
iść na łatwizne
Cut your coat according to your cloth
оқуды бастаңыз
mierz siły na zamiary
Do as you would be done by
оқуды бастаңыз
Czyń jak tobie by uczyniono
Don’t count your chickens before they hatch
оқуды бастаңыз
nie chwal dnia przed zachodem słońca
Don’t cross the bridge until you come to it
оқуды бастаңыз
nie martw się na zapas
Don’t have too many irons in the fire
оқуды бастаңыз
nie rób wielu rzeczy na raz
Don’t make the mountain out of a molehill
оқуды бастаңыз
nie rób z Igły widły
Don’t put the cart before the horse
оқуды бастаңыз
robić coś zanim jest to potrzebne
Don’t pull all your eggs in one basket
оқуды бастаңыз
Don’t pull all your eggs in one basket
The early bird catches the warm
оқуды бастаңыз
kto rano wstaje temu Pan Bóg daje
Every dog has his day
оқуды бастаңыз
każdy ma swoje 5 minut
Every fox must pay his skin to the furrier
оқуды бастаңыз
przez jakiś czas komuś się udawało krzywdzić innych, ale w końcu i jego spotkała za to kara
Every why has a wherefore
оқуды бастаңыз
uderz w stół a nożyce się odezwą
Everything comes to him who waits
оқуды бастаңыз
Wszystko przychodzi do tego, kto czeka
cierpliwy doczeka się nagrody
оқуды бастаңыз
cierpliwy doczeka się nagrody
An eye for an eye and a tooth for a tooth
оқуды бастаңыз
Oko za oko i ząb za ząb
To fall out of the frying pan into the fire
оқуды бастаңыз
z deszczu pod rynnę
Fee-faw-fum
оқуды бастаңыз
starchy na lachy
Finder keepers, losers weepers
оқуды бастаңыз
czyja zguba tego strata
Fine feathers make fine birds
оқуды бастаңыз
jak cię widzą tak cię piszą
First come, first served
оқуды бастаңыз
Kto pierwszy ten lepszy
Fool grow without watering
оқуды бастаңыз
głupich nie sieją sami się rodzą
Fools make feasts, and wise men eat them
оқуды бастаңыз
co głupi traci, tym się mądry wzbogaci
Forbidden fruit is sweetest
оқуды бастаңыз
Zakazane owoce są najsłodsze
A friend in need is a friend indeed.
оқуды бастаңыз
Prawdziwych przyjaciół poznaje się w biedzie.
Give a dog a bad name and hang him
оқуды бастаңыз
siła złego na jednego, kogoś spotykają same nieszczęścia
Grain by grain and the hen fills her belly
оқуды бастаңыз
ziarnko do ziarnka I zbierze się miarka
Half a loaf is better than none
оқуды бастаңыз
lepszy rydz niż nic
Handsome is as handsome does.
оқуды бастаңыз
piękny ten co pięknie czyni
Haste makes waste
оқуды бастаңыз
co nagle to po diable
He has an old head on young shoulders
оқуды бастаңыз
ktoś jest mądry jak na swój wiek
He has one face to God and another for the devil
оқуды бастаңыз
dwulicowy,
He that is born to be hanged, shall never be drowned
оқуды бастаңыз
co ma się zdarzyć, to i tak się zdarzy
To hold the wolf by the ears
оқуды бастаңыз
trzymać wilka za uszy, być w ciężkiej sytuacji
Honesty is the best policy
оқуды бастаңыз
Uczciwość to najlepsza polityka
Hope is a good breakfast, but it is a bad supper
оқуды бастаңыз
nadzieja matką głupich
If a thing is worth doing, it is worth doing well
оқуды бастаңыз
jak już coś robić to porządnie
If the cap fits, wear it.
оқуды бастаңыз
jeśli krytyka jest słuszna, przyjmij ją
Ill weeds grow apace
оқуды бастаңыз
złe wieści szybko się rozchodzą
In the dark all cat are grey
оқуды бастаңыз
W ciemności wszystkie koty są szare
It never rains but pours
оқуды бастаңыз
nieszczęścia chodzą parami
It’s a long lane that has no turning
оқуды бастаңыз
nic nie trwa wiecznie
It’s easy to be wise after the event
оқуды бастаңыз
mądry Polak po szkodzie
It’s never too late to mend
оқуды бастаңыз
Nigdy nie jest za późno na naprawę
It’s no use crying over spilt milk
оқуды бастаңыз
Nie ma sensu płakać nad rozlanym mlekiem
It takes all sorts to make a world
оқуды бастаңыз
na świecie różnie bywa; ludzie są różni
It takes two to make a quarrel
оқуды бастаңыз
Kłótnia wymaga dwóch
Jack of all trades, and master of none
оқуды бастаңыз
siedem fachów, ósma bieda; jak coś jest do wszystkiego, to jest do niczego
The last drop makes the cup run over
оқуды бастаңыз
cierpliwość ma swoje granice
Learn to walk before you run
оқуды бастаңыз
ucz się wszystkiego stopniowo i bądź cierpliwy 
Let sleeping dogs lie
оқуды бастаңыз
nie wywołuj wilka z lasu
Like father, like son
оқуды бастаңыз
Jaki ojciec taki syn
Like master, like man
оқуды бастаңыз
jaki pan, taki kram
Look before you leap
оқуды бастаңыз
zanim coś zrobisz, najpierw to przemyśl; co nagle, to po diable
To lose the substance for the shadow
оқуды бастаңыз
powiedzenia tego używamy w sytuacji, gdy zamiana okazała się niekorzystna
Make hay while the sun shines
оқуды бастаңыз
Kuj żelazo póki gorące
A man is known by the company he keeps
оқуды бастаңыз
kto z kim przystaje, takim się staje
Many hands make light work
оқуды бастаңыз
co dwie głowy to nie jedna
The master’s eye fattens the horse
оқуды бастаңыз
pańskie oko konia tuczy
A miss is as good as a mile
оқуды бастаңыз
prawie robi wielką rożnicę
More haste, less speed
оқуды бастаңыз
co nagle to po diable
Necessity is the mother of invention
оқуды бастаңыз
potrzeba jest matką wynalazku
Never look a gift horse in the mouth
оқуды бастаңыз
darowanemu koniowi nie patrzy się w zęby
A new broom sweeps clean
оқуды бастаңыз
nowy szef nowe porządki
No gain without pain
оқуды бастаңыз
bez pracy nie ma kołaczy
No news is good news
оқуды бастаңыз
Brak wiadomości to dobra wiadomość
One good turn deserves another
оқуды бастаңыз
Przysługa za przysługę
One swallow doesn’t make a summer
оқуды бастаңыз
Jedna jaskółka wiosny nie czyni
Out of sight, out of mind
оқуды бастаңыз
Co z oczu to z serca
Paddle your own canoe
оқуды бастаңыз
być samodzielnym
Practice makes perfect
оқуды бастаңыз
Praktyka czyni mistrza
The proof of the pudding is in the eating
оқуды бастаңыз
 należy coś przetestować, zanim się to oceni
The road to hell is paved with good intentions
оқуды бастаңыз
Dobrymi chęciami piekło jest wybrukowane
The rolling stone gathers no moss
оқуды бастаңыз
zmiany nie popłacają
Rome was not built in a day
оқуды бастаңыз
Nie od razu Rzym zbudowano
Send a fool to the market and a fool he'll return back
оқуды бастаңыз
Wyślij głupca na targ, a głupiec wróci
The spirit is willing but the flesh is weak
оқуды бастаңыз
Duch jest chętny, ale ciało jest słabe; lenistwo
Still waters run deep
оқуды бастаңыз
Cicha woda brzegi rwie
A stitch in time saves nine
оқуды бастаңыз
lepiej zapobiegać niż leczyć;
Strike while the iron is hot
оқуды бастаңыз
kuj żelazo póki gorące
Talk of the devil and he is sure to appear
оқуды бастаңыз
uderz w stół, a norzyce się odezwą; o wilku mowa
There’s no place like home
оқуды бастаңыз
Nie ma jak dom
There’s no smoke without fire
оқуды бастаңыз
Nie ma dymu bez ognia
Time and tide wait for no man
оқуды бастаңыз
czasu nie da się zatrzymać
Too many cooks spoil the broth
оқуды бастаңыз
dzie kucharek sześć tam nie ma co jeść
The ups and downs of life
оқуды бастаңыз
The ups and downs of life
What is everybody’s business is nobody’s business
оқуды бастаңыз
nie twój interes, nie wtykaj nosa w nie swoje sprawy
What the eye sees not, the heart craves not
оқуды бастаңыз
Czego oko nie widzi, tego sercu nie żal
What the heart thinks, the mouth speaks
оқуды бастаңыз
Co w myślach, to na języku
When at (in) Rome, do as the Romans do
оқуды бастаңыз
jeśli wejdziesz między wrony musisz krakać jak i one
When the cat’s away the mice will play
оқуды бастаңыз
gdzie kota nie ma myszy harcują
When one door shuts another opens
оқуды бастаңыз
fortuna kołem się toczy
Where there’s a will there’s a way
оқуды бастаңыз
dla chcącego nic trudnego
While there’s life there’s hope
оқуды бастаңыз
Dopóki jest życie, jest nadzieja
The wish is father to the thought
оқуды бастаңыз
potrzeba jest matką wynalazku
A word is enough to the wise
оқуды бастаңыз
Mądrej głowie dość dwie słowie
A word spoken is past recalling
оқуды бастаңыз
co się stało to się nie odstanie
You can’t have your cake and eat it
оқуды бастаңыз
albo jedno albo drugie
You can’t make an omelette without breaking eggs
оқуды бастаңыз
gdzie drwa rąbią, tam wióry lecą
You can’t run with the hare and hunt with the hounds
оқуды бастаңыз
trzymać dwie sroki za ogon
You can’t teach an old dog new tricks
оқуды бастаңыз
przyzwyczajenie jest drugą naturą człowieka
You may lead a horse to water, but you cannot make him drink
оқуды бастаңыз
nic na siłe
(You) roll my log and I’ll roll yours
оқуды бастаңыз
 sytuacja, w której osoby z jednego środowiska wzajemnie chronią swoje interesy, niekoniecznie w sposób uczciwy

Пікір қалдыру үшін жүйеге кіру керек.