zwroty w korespondencji

 0    51 Fiche    gorazlota
скачать mp3 басу ойын өзіңді тексер
 
сұрақ жауап
Będziemy wdzięczni za szybką odpowiedź.
оқуды бастаңыз
A prompt reply will be appreciated.
Prosimy o bezzwłoczne potwierdzenie
оқуды бастаңыз
Be so kind to let us have an early confirmation
Zanim złożymy zamówienie, chcielibyśmy omówić...
оқуды бастаңыз
Before we place an order with you we would like to discus...
W nawiązaniu do naszej rozmowy telefonicznej przeprowadzonej dzisiaj rano, potwierdzamy, że możemy...
оқуды бастаңыз
Confirming our telephone conversation of this morning, we are able to...
Z przyjemnocią zawiadamiam, że możemy dostarczyć żądane towary.
оқуды бастаңыз
I am glad to inform that we can deliver the goods you need.
Oczekuję usłyszeć od ciebie szybkiej odpowiedzi
оқуды бастаңыз
I am looking forward to hearing from you soon.
Oczekuję wkrótce odpowiedzi
оқуды бастаңыз
I am looking forward to your early reply.
Miło mi poinformować, że
оқуды бастаңыз
I am pleased to inform you.
Piszę w imieniu...
оқуды бастаңыз
I am writing on behalf of...
Przepraszam za wszystkie niedogodności, jakie to anulowanie może spowodować.
оқуды бастаңыз
I apologize for any inconvenience that this cancellation may cause you.
Mam nadzieję, że powyższe wyjaśnia wszystkie poruszone przez Pana kwestie.
оқуды бастаңыз
I hope that above clarifies all points raised by you.
Mam nadzieję, że miło Wam będzie dowiedzieć się, że...
оқуды бастаңыз
I hope you wil be glad to know...
Będę wdzięczny za...
оқуды бастаңыз
I shall be grateful for...
Dziękuję za zaproszenie do...
оқуды бастаңыз
I shall thank you for the invitation to...
Rozumiem, że...
оқуды бастаңыз
I understand that...
Będę w Waszym kraju w przyszłym tygodniu i chciałabym bardzo spotkać się i omówić z Wami nasze produkty
оқуды бастаңыз
I will be visiting your country next week and should like very much to meet you and discuss with you our products
Chciałabym podziękować za wspaniałą gościnność
оқуды бастаңыз
I would like to thank for your excellent hospitality.
Chciaabym Pana zaprosić do złożenia wizyty w naszej fabryce.
оқуды бастаңыз
I would like to invite you to visit our factory.
Chciłabym skorzystać z okazji, aby podziękować za...
оқуды бастаңыз
I would like to take this opportunity of thanking you for...
Bardzo chciałabym omówić z Panem ten projekt.
оқуды бастаңыз
I would very much like to talk to you about this project.
Jeżeli pragnęlibyście uzyskać informacje na temat dalszych szczegółów, prosimy bez wahania skontaktować się z nami.
оқуды бастаңыз
If there are any details on which you desire to receive information, please do not hesitate to contact us.
Jeżeli będzie Pan potrzebował dalszych informacji, proszę skontaktować się z nami.
оқуды бастаңыз
If there is any further information you may require, please contact us.
Jeżeli potrzebuje dalszych informacji, proszę nie krępować się napisać
оқуды бастаңыз
If you need any further information do not hesitate to write
Będę w Chinach w przyszłym miesiącu i bardzo chciałabym jeśli to moliwe, spotkać się z Panem i zwiedzić fabrykę.
оқуды бастаңыз
I will be visiting China next month and I should like very much to meet you and see your factory if that could be arranged.
W związku z powyższym...
оқуды бастаңыз
In connection with the above...
w odpowiedzi na Pańskie pismo z dnia...
оқуды бастаңыз
In reply to your letter of...
W odpowiedzi na Pana pismo, potwierdzamy...
оқуды бастаңыз
In reply to your letter, we confirm that...
Odpowiadając na Pana prośbę jesteśmy gotowi udzielić dodatkowego rabatu w wysokości ...% na to zamowienie
оқуды бастаңыз
In reply to your request, we are willing to allow you an extra discount of ...% on this order.
W związku z tym że...
оқуды бастаңыз
In view of the fact that...
Prosimy o informacje, czy możecie.
оқуды бастаңыз
Inform us if you can.
Prosimy o informację, czy będziecie mogli dostarczyć towar w ciągu 4 tygodni od otrzymania zamówienia.
оқуды бастаңыз
Inform us if you would be able to deliver within 4 weeks of receipt of order.
Jest mi ogromnie miło poinformować, że
оқуды бастаңыз
I am very pleased to inform you that / it gives me great pleasure to inform you that...
Raz jeszcze mam przyjemnośc...
оқуды бастаңыз
it is again our pleasure
Z wielkim żalem donoszę Panu
оқуды бастаңыз
It is with great regret that I have to inform you that
nie udzielamy żadnego rabatu.
оқуды бастаңыз
No discount is granted.
Powołując się na wcześniejszą korespondencję...
оқуды бастаңыз
On referring to earlier correspondence...
Nasze ceny obejmują opakowanie i przewóz.
оқуды бастаңыз
Our prices include packaging and carriage.
Prosimy o podanie nam przyczyn opóźnenia
оқуды бастаңыз
Please let us know the cause of the delay.
Prosimy o informację, czy możecie dostarczyć...
оқуды бастаңыз
Please let us know whether you are able to supply...
Prosimy o pilne zajęcie się tą sprawą
оқуды бастаңыз
Please look into this metter immediately
Zwracamy panstwa uwage że nasza oferta jest ważna jedynie przez miesiąc
оқуды бастаңыз
Please note that our offer is vaid for one month only
Prosimy o potraktowanie sprawy jako pilnej.
оқуды бастаңыз
Please treat the matter as urgent.
Powołując się na Wasze pismo z dnia...
оқуды бастаңыз
Referring to your letter of...
Dziękujemy za zwrócenie nam uwagi tę sprawę
оқуды бастаңыз
Thank you for bringing this matter to your attention
dziękujemy za zaproszenie, które z przyjemnością przyjmuję
оқуды бастаңыз
Thank you for kind invitation which I accept with pleasure.
Dziękuje z góry za wszelkie informacje, jakich możecie udzielić
оқуды бастаңыз
Thank you in advance for any information you can give/offer
dziekuje za pomoc
оқуды бастаңыз
Thank you for your assistance/help
dostawa będzie zrealizowana w ciagu...
оқуды бастаңыз
The delivery will be effected within...
Brakuje następujących towarów:
оқуды бастаңыз
The following goods are missing:
Poniżej podajemy pełny adres
оқуды бастаңыз
The full address is as follows.
zamówienie zostanie wysłane po otrzymaniu zapłaty
оқуды бастаңыз
The order will be shipped on receipt of payment

Пікір қалдыру үшін жүйеге кіру керек.